Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Telecoteco N° 2
Telecoteco Nr. 2
Quem
foi
quem
disse
que
o
samba
têm
Wer
hat
gesagt,
dass
der
Samba
Origens
lá
no
morro,
meu
bem?
seinen
Ursprung
dort
auf
dem
Hügel
hat,
mein
Lieber?
Olha,
o
samba
nasce
em
qualquer
lugar
Schau,
der
Samba
entsteht
überall
Não
dou
exemplo
pra
não
dar
o
que
falar
Ich
nenne
keine
Beispiele,
um
keine
Gerüchte
zu
verbreiten
Quando
se
tem
ao
lado
um
alguém
Wenn
man
jemanden
an
seiner
Seite
hat
Com
esse
ritmo
que
é
nosso
também
mit
diesem
Rhythmus,
der
auch
unser
ist
Fazer
samba
Samba
zu
machen
Não
é
privilégio
de
ninguém
ist
niemandes
Privileg
Quem
foi
quem
disse
que
o
samba
têm
Wer
hat
gesagt,
dass
der
Samba
Origens
lá
no
morro,
meu
bem?
seinen
Ursprung
dort
auf
dem
Hügel
hat,
mein
Lieber?
O
samba
nasce
em
qualquer
lugar
Der
Samba
entsteht
überall
Não
dou
exemplo
pra
não
dar
o
que
falar
Ich
nenne
keine
Beispiele,
um
keine
Gerüchte
zu
verbreiten
Quando
se
tem
ao
lado
um
alguém
Wenn
man
jemanden
an
seiner
Seite
hat
Com
esse
ritmo
que
é
nosso
também
mit
diesem
Rhythmus,
der
auch
unser
ist
Fazer
samba
Samba
zu
machen
Não
é
privilégio
de
ninguém
ist
niemandes
Privileg
Quem
foi
quem
disse
que
o
samba
têm,
é
Wer
hat
gesagt,
dass
der
Samba,
äh,
Origens
lá
no
morro,
meu
bem?
seinen
Ursprung
dort
auf
dem
Hügel
hat,
mein
Lieber?
É
que
o
samba
nasce
em
qualquer
lugar,
lugar,
lugar
Der
Samba
entsteht
überall,
überall,
überall
Não
dou
exemplo
pra
não
dar
o
que
falar
Ich
nenne
keine
Beispiele,
um
keine
Gerüchte
zu
verbreiten
Quando
se
tem
ao
lado
um
alguém
Wenn
man
jemanden
an
seiner
Seite
hat
Com
esse
ritmo
que
é
nosso
também
mit
diesem
Rhythmus,
der
auch
unser
ist
Fazer
samba
Samba
zu
machen
Não
é
privilégio
de
ninguém
ist
niemandes
Privileg
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oldemar Teixeira De Magalhaes, Nelsinho Maestro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.