Elza Soares - Cadeira Vazia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Elza Soares - Cadeira Vazia




Cadeira Vazia
Пустой стул
Entra, meu amor fica a vontade
Входи, любимый, чувствуй себя как дома,
E diz, com sinceridade
И скажи мне честно,
O que desejas de mim
Чего ты от меня хочешь?
Entra podes entrar, a casa é tua
Входи, можешь входить, дом твой.
que cansaste, de viver na rua
Ты устал жить на улице,
E teus sonhos, chegaram ao fim
И твоим мечтам пришёл конец.
Eu, sofri demais, quando partiste
Я так страдала, когда ты ушёл,
Passei tantas horas triste
Провела столько часов в печали,
Que nem devo lembrar esse dia
Что не хочу вспоминать тот день.
Mas, de uma coisa podes ter certeza
Но в одном ты можешь быть уверен,
O teu lugar, aqui na minha mesa
Твоё место здесь, за моим столом,
Tua cadeira ainda está vazia
Твой стул всё ещё пустует.
Tu és, o filho pródigo que volta
Ты - блудный сын, который вернулся,
Procurando em minha porta
Ища у моего порога
O que o mundo não te deu
То, чего не дал тебе мир.
E faz de conta que sou tua mãezinha
И делай вид, что я твоя мамочка,
Que tanto tempo, aqui fiquei sozinha
Которая так долго была здесь одна,
A esperar por um carinho teu
В ожидании твоей ласки.
Voltaste, estás bem, estou contente
Ты вернулся, ты в порядке, я рада.
me encontraste muito diferente
Только я стала совсем другой.
Vou te falar, de todo o coração
Я скажу тебе от всего сердца,
Não te darei carinho, nem afeto
Я не дам тебе ни ласки, ни нежности,
Mas pra te abrigar, podes ocupar meu teto
Но чтобы укрыться, можешь занять мою крышу,
Pra te alimentar, podes comer o meu pão
Чтобы утолить голод, можешь есть мой хлеб.
Voltaste, estás bem, estou contente
Ты вернулся, ты в порядке, я рада.
me encontraste muito diferente
Только я стала совсем другой.
Vou te falar, de todo o coração
Я скажу тебе от всего сердца,
Não te darei carinho, nem afeto
Я не дам тебе ни ласки, ни нежности,
Mas pra te abrigar, podes ocupar meu teto
Но чтобы укрыться, можешь занять мою крышу,
Pra te alimentar, podes comer o meu pão
Чтобы утолить голод, можешь есть мой хлеб.
Meu pão
Мой хлеб.





Writer(s): Lupicinio Rodrigues, Alcides Goncalves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.