Paroles et traduction Elza Soares - Eu e o Rio
Rio,
caminho
que
anda
e
que
vai
resmungando
talvez
uma
dor
River,
a
path
that
walks,
grumbling
some
kind
of
pain
perhaps,
Ah,
quanta
pedra
levaste,
outras
pedras
deixaste
sem
vida
e
amor
Ah,
how
many
rocks
you've
carried
away,
leaving
other
rocks
lifeless
and
loveless.
Vens
lá
do
Alto
da
Serra,
o
ventre
da
terra
rasgando
sem
dó
You
come
from
up
in
the
mountains,
ripping
open
the
womb
of
the
earth
without
mercy.
Eu
também
venho
do
amor,
com
o
peito
rasgado
de
dois
e
tão
só
I
too
come
from
love,
with
a
chest
torn
open,
lonely
and
all
alone.
Não
viste
a
flor
se
curvar,
teu
corpo
beijar
e
ficar
lá
pra
trás
Didn't
you
see
the
flower
bow
to
you,
kiss
your
body,
and
stay
behind
you?
Tens
a
mania
doente
de
andar
só
pra
frente,
não
voltas
jamais
You
have
a
sick
obsession
with
always
moving
forward,
never
turning
back.
Rio,
caminho
que
anda,
o
mar
te
espera,
não
corras
assim
River,
a
path
that
walks,
the
sea
is
waiting
for
you,
don't
rush
like
that.
Eu
sou
o
mar
que
espera
alguém
que
não
corre
pra
mim
I
am
the
sea
waiting
for
someone
who
doesn't
rush
to
me.
Não
viste
a
flor
se
curvar,
teu
corpo
beijar
e
ficar
lá
pra
trás
Didn't
you
see
the
flower
bow
to
you,
kiss
your
body,
and
stay
behind
you?
Tens
a
mania
doente
de
andar
só
pra
frente,
não
voltas
jamais
You
have
a
sick
obsession
with
always
moving
forward,
never
turning
back.
Rio,
caminho
que
anda,
o
mar
te
espera,
não
corras
assim
River,
a
path
that
walks,
the
sea
is
waiting
for
you,
don't
rush
like
that.
Eu
sou
o
mar
que
espera
alguém
que
não
corre
pra
mim
I
am
the
sea
waiting
for
someone
who
doesn't
rush
to
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Antonio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.