Paroles et traduction Elán - Epilog
Zomrela
pravda.
A
poézia
s
tvárou
v
závoji.
Truth
has
died.
And
poetry
with
her
face
veiled.
Aj
v
najlacnejšom
slove
veje
čierny
flór.
Even
in
the
cheapest
word
a
black
veil
waves.
Predbiehajú
sa
ako
divé:
ktoré
skôr
They
outdo
each
other
like
savages:
which
will
sooner
údesnú
ranu
sveta
zahojí?
heal
the
terrible
wound
of
the
world?
Ono
sa
ľahko
povie:
Ži!
It
is
easy
to
say:
Live!
No
slovo
ozaj
málo
zaváži.
But
a
word
weighs
very
little.
Ba
takmer
nič.
Len
povedz:
Ži
a
ver!
Almost
nothing.
Just
say:
Live
and
believe!
Noc,
jednoznačná
ako
revolver.
Night,
unambiguous
as
a
revolver.
A
celá
pravda
v
jednom
náboji.
And
the
whole
truth
in
one
cartridge.
Už
obzerá
ťa
mlčanlivá
tma,
Silent
darkness
is
already
eyeing
you,
Cynickým
okom
luny
si
ťa
skúma,
With
the
cynical
eye
of
the
moon,
it
examines
you,
Okrúhlym
ako
Judášova
suma;
Round
like
Judas'
purse;
Ešte
je
nemá,
ale
už
ťa
má.
It
is
still
mute,
but
it
already
has
you.
Bozk
ohňa
s
papierom
Fire's
kiss
with
paper
Dôstojný
somrák
Dignified
beggar
Do
ringu
uterák
A
towel
into
the
ring
Stotisíc
Atlantíd
A
hundred
thousand
Atlantises
Trinástych
komnát
Thirteenth
chambers
Môžte
sa
spoľahnút′.
No
správy
z
pekla...
V
púšti
so
utopí...
You
can
rely
on
it.
But
news
from
hell...
In
the
desert
with
utopia...
V
púšti
so
utopí...
Brúsenie
tupých...
In
the
desert
with
utopia...
Sharpening
the
dull...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): p. farnbauer, j. kuruc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.