Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nic milosci nie pokona
Nichts kann die Liebe besiegen
Dwoje
było
nas
pośród
życia
dróg,
Wir
waren
zu
zweit
auf
den
Wegen
des
Lebens,
Świat
był
pełen
łask,
a
wiódł
nas
Bóg.
die
Welt
war
voller
Gnade,
und
Gott
führte
uns.
To
był
piękny
czas,
los
dał
co
mógł:
Es
war
eine
schöne
Zeit,
das
Schicksal
gab,
was
es
konnte:
Pogodny
dom,
bliską
dłoń,
Ein
heiteres
Zuhause,
eine
nahe
Hand,
Dziecka
śmiech,
radosne
dnie.
Kinderlachen,
freudige
Tage.
I
nadzieja
z
nami
szła...
Und
die
Hoffnung
ging
mit
uns...
Gdzie
są
tamte
dni
kolorowe
tak?
Wo
sind
jene
Tage
so
farbenfroh?
Co
zostało
z
nich,
gdzie
jest
ten
świat?
Was
ist
von
ihnen
geblieben,
wo
ist
diese
Welt?
Już
obeschły
łzy,
a
pamięć
trwa.
Die
Tränen
sind
schon
getrocknet,
aber
die
Erinnerung
bleibt.
I
dobry
Pan
niesie
nam
wiary
łut,
Und
der
gute
Herr
bringt
uns
ein
Quäntchen
Glauben,
Że
wrócisz
tu
i
powróci
dawny
czas...
dass
du
hierher
zurückkehrst
und
die
alte
Zeit
zurückkehrt...
Nic
miłości
nie
pokona
- trwamy
tylko
dla
niej,
Nichts
kann
die
Liebe
besiegen
- wir
bestehen
nur
für
sie,
Choć
nadziei
rwie
się
nić...
auch
wenn
der
Faden
der
Hoffnung
reißt...
Chociaż
puste
są
ramiona
żyje
wierna
pamięć,
Obwohl
die
Arme
leer
sind,
lebt
die
treue
Erinnerung,
I
Ty
będziesz
dla
mnie
żyć...
und
du
wirst
für
mich
leben...
Dobry
Bóg
nam
śle
z
nieba
swoich
gwiazd
Der
gute
Gott
sendet
uns
vom
Himmel
seine
Sterne,
Tę
nadziei
skrę,
co
tli
się
w
nas.
diesen
Funken
Hoffnung,
der
in
uns
glimmt.
Przez
świat
idę
z
nią
tam,
gdzie
chce
los,
Ich
gehe
mit
ihr
durch
die
Welt,
wohin
das
Schicksal
will,
Bo
kiedyś
Pan
zwróci
nam
denn
irgendwann
wird
der
Herr
uns
zurückgeben
Tamten
czas,
twych
oczu
blask
jene
Zeit,
den
Glanz
deiner
Augen
I
pogodny
świat
bez
trosk.
und
eine
heitere
Welt
ohne
Sorgen.
Nic
miłości
nie
pokona
- trwamy
tylko
dla
niej,
Nichts
kann
die
Liebe
besiegen
- wir
bestehen
nur
für
sie,
Choć
nadziei
rwie
się
nić...
auch
wenn
der
Faden
der
Hoffnung
reißt...
Chociaż
puste
są
ramiona
żyje
wierna
pamięć,
Obwohl
die
Arme
leer
sind,
lebt
die
treue
Erinnerung,
Kiedy
będziesz
dla
mnie
żyć...
wenn
du
für
mich
leben
wirst...
Nic
miłości
nie
pokona,
choć
niebo
ciemnieje,
Nichts
kann
die
Liebe
besiegen,
auch
wenn
der
Himmel
sich
verdunkelt,
Wiarę
w
sercu
trzeba
mieć.
den
Glauben
im
Herzen
muss
man
haben.
Wiem,
że
kiedyś
wrócisz
do
nas,
trzeba
mieć
nadzieję,
Ich
weiß,
dass
du
eines
Tages
zu
uns
zurückkehren
wirst,
man
muss
Hoffnung
haben,
Co
silniejsza
jest
niż
śmierć...
die
stärker
ist
als
der
Tod...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaroslaw Kazimierz Kukulski, Lech Kazimierz Konopinski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.