Elíades Ochoa - Al Vaiven de Mi Carreta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Elíades Ochoa - Al Vaiven de Mi Carreta




Al Vaiven de Mi Carreta
На раскачивающейся повозке
Al vaivén de mi carreta nació esta lamentación
На раскачивающейся повозке родилась эта песня
Al vaivén de mi carreta nació esta lamentación
На раскачивающейся повозке родилась эта песня
Compadre, oiga mi cuarteta, no tenemos protección, ¡tú ve'!
Послушай меня, брат, у нас нет защиты, ты это видишь!
¿Cuándo llegaré? (¿adónde, niño?)
Когда я прибуду? (Куда, дорогой?)
¿Cuándo llegaré al bohío?
Когда я прибуду в хижину?
Trabajo de enero a enero y también de sol a sol
Я работаю с января по январь и от рассвета до заката
Trabajo de enero a enero y también de sol a sol
Я работаю с января по январь и от рассвета до заката
Y qué poquito dinero me pagan por mi sudor, ¡tú ve'!
И как мало денег они мне платят за мой пот, ты это видишь!
¿Cuándo llegaré? (¿adónde?)
Когда я прибуду? (Куда?)
¿Cuándo llegaré al bohío?
Когда я прибуду в хижину?
Vivo el año dando azotes a los bueyes, y no extraño
Я весь год погоняю волов, но мне не стыдно
Vivo el año dando azotes a los bueyes, y no extraño
Я весь год погоняю волов, но мне не стыдно
Que a la conclusión del año, piña, mamey y zapote
Что в конце года у меня будет ананас, мамей и сапоте
¿Cuándo llegaré? (¡pronto niño!)
Когда я прибуду? (Скоро, дорогая!)
¿Cuándo llegaré al bohío?
Когда я прибуду в хижину?
Trabajo para el inglés, qué destino traicionero
Я работаю на англичан, какое предательское дело
Trabajo para el inglés, qué destino traicionero
Я работаю на англичан, какое предательское дело
Sudando por un dinero que en mis manos no tendré jamás
Усердно зарабатывая деньги, которых у меня никогда не будет
¿Cuándo llegaré? (¡pronto criatura!)
Когда я прибуду? (Скоро, моя любимая!)
¿Cuándo llegaré al bohío?
Когда я прибуду в хижину?
Triste vida la del carretero que anda por esos cañaverales
Грустная жизнь возчика, который бродит по этим полям сахарного тростника
Triste vida la del carretero que anda por esos cañaverales
Грустная жизнь возчика, который бродит по этим полям сахарного тростника
Sabiendo que su vida es un destierro, se alegra con sus cantares
Зная, что его жизнь - изгнание, он радуется своим песням
¿Cuándo llegaré? (¿adónde mi'jo?)
Когда я прибуду? (Куда, моя любовь?)
¿Cuándo llegaré al
Когда я прибуду в
Bohío?
Хижину?





Writer(s): Antonio Fernandez, Nico Saquito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.