Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jesienna Zaduma
Herbstliches Sinnieren
Zdmuchnela
mnie
ta
jesien
calkiem
Dieser
Herbst
hat
mich
fortgeweht
ganz
und
gar
Nawet
nie
wiem
Weiß
selbst
nicht
einmal
Jak
tam
sprawy
za
lasem
Wie
die
Dinge
hinterm
Walde
sind
Rano
wstaje,
poemat
chwale
Morgens
steh
ich
auf,
preise
ein
Gedicht
Biore
sie
za
slowo
jak
za
chleb
Greif
nach
dem
Wort
wie
nach
dem
Brot
ich
nun
Rzeczywiscie
tak
jak
ksiezyc
Ja
genau
wie
der
Mond
da
Ludzie
znaja
mnie
tylko
z
jednej
Kennst
du
mich
nur
von
einer
einzigen
Jesiennej
strony
Herbstlichen
Seite
Tylko
z
daszkiem
nieba
zamyslony
kaszkiet
Nur
der
Himmelskappe
sinnend
Deckel
mir
Nie
zwazam
Schere
mich
nicht
um
Na
mody
byle
jakie
Beliebige
Moden
nur
Pisze
wylacznie,
pisze
wylacznie
Schreib
ausschließlich
ich,
schreib
ausschließlich
Uczuc
starym
drapakiem
Mit
dem
alten
Kratzer
meine
Gefühle
nun
Rzeczywiscie
tak
jak
ksiezyc
Ja
genau
wie
der
Mond
da
Ludzie
znaja
mnie
tylko
z
jednej
Kennst
du
mich
nur
von
einer
einzigen
Jesiennej
strony
Herbstlichen
Seite
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elzbieta Adamiak, Jerzy Tadeusz Harasymowicz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.