Paroles et traduction Emad Raam - Bahare Man Gozashteh Shayad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bahare Man Gozashteh Shayad
Bahare Man Gozashteh Shayad
چرا
تو
جلوه
ساز
این
بهار
من
نمی
شوی
Why
don't
you
become
the
creator
of
this
spring
of
mine?
چه
بوده
آن
گناه
من
که
یار
من
نمی
شوی
What
sin
have
I
committed
that
you
don't
become
my
beloved?
بهار
من
گذشته
شاید
My
spring
has
perhaps
passed
شکوفه
ی
جمال
تو
، شکفته
در
خیال
من
The
blossoms
of
your
beauty
are
blooming
in
my
imagination
چرا
نمی
کنی
نظر
، به
زردی
جمال
من
Why
don't
you
look
at
the
yellowness
of
my
beauty?
بهار
من
گذشته
شاید
My
spring
has
perhaps
passed
تو
را
چه
حاجت
نشانه
من
You
have
no
need
of
my
signs
تویی
که
پا
نمی
نهی
به
خانه
من
You
are
the
one
who
does
not
come
to
my
house
چه
بهتر
آن
که
نشنوی
ترانه
من
It's
better
that
you
don't
hear
my
song
نه
قاصدی
که
از
من
آرد
، گهی
به
سوی
تو
سلامی
Not
a
messenger
who
would
occasionally
bring
me
your
greetings
نه
رهگذاری
از
تو
آرد
، گهی
برای
من
پیامی
No
traveler
who
would
occasionally
bring
me
a
message
from
you
بهار
من
گذشته
شاید
My
spring
has
perhaps
passed
غمت
چو
کوهی
به
شانه
ی
من
Your
sorrow
is
like
a
mountain
on
my
shoulders
ولی
تو
بی
غم
از
غم
شبانه
ی
من
But
you
are
carefree
of
my
nightly
sorrows
چو
نشنوی
فغان
عاشقانه
ی
من
Since
you
don't
hear
my
cries
of
love
خدا
تو
را
از
من
نگیرد
، ندیدم
از
تو
گر
چه
خیری
May
God
not
take
you
from
me,
though
I've
seen
no
kindness
from
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.