Paroles et traduction Emad Raam - Bahare Man
زنده
یاد:
عماد
رام
The
late
Emad
Raam
چرا
تو
جلوه
ساز
این
بهار
من
نمی
شوی
؟
Why
won't
you
show
me
your
beauty
this
spring?
چه
بوده
آن
گناه
من
که
یار
من
نمی
شوی
؟
What
have
I
done
wrong
that
you
won't
be
my
beloved?
بهار
من
گذشته
شاید!
Spring
must
have
passed
me
by!
شکوفه
جمال
تو
شکفته
در
خیال
من!
The
blossom
of
your
beauty
blooms
in
my
dreams!
چرا
نمیکنی
نظر
به
زردی
جمال
من
؟
Why
don't
you
glance
at
my
withered
beauty?
بهار
من
گذشته
شاید!
Spring
must
have
passed
me
by!
تو
را
چه
حاجت
نشانه
من
؟
Why
should
you
look
at
me?
تویی
که
پا
نمی
نهی
به
خانه
من
You
never
come
to
my
home
چه
بهتر
آنکه
نشنوی
ترانه
من!
نه
قاصدی
که
از
من
آرد
، گهی
به
سوی
تو
سلامی
It's
better
that
you
don't
hear
my
song!
Not
a
messenger
to
bring
you
my
greetings,
نه
رهگذاري
از
تو
آرد
، برای
من
گهی
پیامی
Not
a
passerby
to
bring
me
a
message
from
you
بهار
من
گذشته
شاید
Spring
must
have
passed
me
by
غمت
چو
کوهی
به
شانه
من
Your
sorrow
is
a
mountain
on
my
shoulders,
ولی
تو
بی
غم
از
غم
شبانه
من
But
you
are
without
sorrow
from
my
sorrow
at
night
چو
نشنوی
فغان
عاشقانه
من
As
you
don't
hear
my
cries
of
love
خدا
تو
را
از
من
نگیرد
God
forbid
he
take
you
from
me,
ندیدم
از
تو
گرچه
خیری
Although
I
haven't
seen
kindness
from
you
به
یاد
عمر
رفته
گریم،
کنون
که
شمع
بزم
غیری
I
cry
remembering
the
days
gone
by,
now
that
you
are
the
candle
of
another
gathering
بهار
من
گذشته
شاید
Spring
must
have
passed
me
by
چرا
تو
جلوه
ساز
این
بهار
من
نمی
شوی
Why
won't
you
show
me
your
beauty
this
spring?
چه
بوده
آن
گناه
من،
که
يار
من
نمی
شوی
What
have
I
done
wrong
that
you
won't
be
my
beloved?
بهار
من
گذشته
شاید
Spring
must
have
passed
me
by
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.