Emad Raam - Bahare Man - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emad Raam - Bahare Man




Bahare Man
Bahare Man
بهار من
My Spring
زنده یاد: عماد رام
The late Emad Raam
چرا تو جلوه ساز این بهار من نمی شوی ؟
Why won't you show me your beauty this spring?
چه بوده آن گناه من که یار من نمی شوی ؟
What have I done wrong that you won't be my beloved?
بهار من گذشته شاید!
Spring must have passed me by!
شکوفه جمال تو شکفته در خیال من!
The blossom of your beauty blooms in my dreams!
چرا نمیکنی نظر به زردی جمال من ؟
Why don't you glance at my withered beauty?
بهار من گذشته شاید!
Spring must have passed me by!
تو را چه حاجت نشانه من ؟
Why should you look at me?
تویی که پا نمی نهی به خانه من
You never come to my home
چه بهتر آنکه نشنوی ترانه من! نه قاصدی که از من آرد ، گهی به سوی تو سلامی
It's better that you don't hear my song! Not a messenger to bring you my greetings,
نه رهگذاري از تو آرد ، برای من گهی پیامی
Not a passerby to bring me a message from you
بهار من گذشته شاید
Spring must have passed me by
غمت چو کوهی به شانه من
Your sorrow is a mountain on my shoulders,
ولی تو بی غم از غم شبانه من
But you are without sorrow from my sorrow at night
چو نشنوی فغان عاشقانه من
As you don't hear my cries of love
خدا تو را از من نگیرد
God forbid he take you from me,
ندیدم از تو گرچه خیری
Although I haven't seen kindness from you
به یاد عمر رفته گریم، کنون که شمع بزم غیری
I cry remembering the days gone by, now that you are the candle of another gathering
بهار من گذشته شاید
Spring must have passed me by
چرا تو جلوه ساز این بهار من نمی شوی
Why won't you show me your beauty this spring?
چه بوده آن گناه من، که يار من نمی شوی
What have I done wrong that you won't be my beloved?
بهار من گذشته شاید
Spring must have passed me by
پايان
The End






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.