Paroles et traduction Emad Raam - Khoshe Chin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
من
که
فرزند
این
سرزمینم
، در
پی
توشه
ای
، خوشه
چینم
I'm
a
child
of
this
land,
a
gleaner
seeking
sustenance
شادم
از
پیشه
ی
خوشه
چینی
، رمز
شادی
بخوان
از
جبینم
I'm
happy
with
my
gleaning,
you
can
see
the
joy
on
my
face
قلب
ما
، بود
مملو
از
شادی
بی
پایان
Our
hearts
are
filled
with
endless
joy
سعی
ما
، بود
بهر
آبادی
این
سامان
We
strive
for
the
prosperity
of
this
place
خوشه
چین
، کجا
اشک
محنت
به
دامن
ریزد
Why
should
a
gleaner
shed
tears
of
sorrow
خوشه
چین
، کجا
دست
حسرت
زند
بر
دامان
Why
should
a
gleaner
wring
his
hands
in
despair
ای
خوشا
پس
از
لحظه
ای
چند
آرمیدن
، همره
دلبران
خوشه
چیدن
Oh,
how
sweet
it
is
to
rest
for
a
while,
and
gather
grapes
with
loved
ones
از
شعف
گهی
همچو
بلبل
نغمه
خواندن
، گه
از
این
سو
به
آن
سو
پریدن
Sometimes
singing
like
a
nightingale
with
joy,
sometimes
flitting
from
here
to
there
برپا
بود
جشن
انگور
، ای
افسون
گر
نغمه
پرداز
The
grape
festival
is
in
full
swing,
oh
enchanting
minstrel
در
کشور
سبزه
و
گل
، با
شور
و
شعف
نغمه
کن
ساز
In
the
land
of
greenery
and
flowers,
sing
and
play
your
tunes
with
enthusiasm
برپا
بود
جشن
انگور
، ای
افسون
گر
نغمه
پرداز
The
grape
festival
is
in
full
swing,
oh
enchanting
minstrel
در
کشور
سبزه
و
گل
، با
شور
و
شعف
نغمه
کن
ساز
In
the
land
of
greenery
and
flowers,
sing
and
play
your
tunes
with
enthusiasm
قلب
ما
، بود
مملو
از
شادی
بی
پایان
Our
hearts
are
filled
with
endless
joy
سعی
ما
، بود
بهر
آبادی
این
سامان
We
strive
for
the
prosperity
of
this
place
خوشه
چین
، کجا
اشک
محنت
به
دامن
ریزد
Why
should
a
gleaner
shed
tears
of
sorrow
خوشه
چین
، کجا
دست
حسرت
زند
بر
دامان
Why
should
a
gleaner
wring
his
hands
in
despair
خوشه
چین
، کجا
دست
حسرت
زند
بر
دامان
Why
should
a
gleaner
wring
his
hands
in
despair
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.