Emanuele Aloia - Solo un fuoco d'artificio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emanuele Aloia - Solo un fuoco d'artificio




Solo un fuoco d'artificio
Just Fireworks
Perché in fondo non è vero che se
Because deep down it's not true that if
ognuno guarda fuori vede lo stesso cielo,
everyone looks outside they see the same sky,
Ohana significa famiglia ma io non ce l'ho,
Ohana means family but I don't have one,
sono solo in bilico sulla corda di un futuro incerto.
I'm just balancing on the rope of an uncertain future.
Sono sopravvissuto ad esplosioni tante, non so nemmeno quante,
I survived so many explosions, I don't even know how many,
non ho mai finito di contarle,
I never finished counting them,
mi chiedo solo tra morire e
I just wonder between dying and
sopravvivere quale sia il miracolo più grande.
surviving which is the greatest miracle.
Sai Dio, sono un bambino anch'io ma non gioco coi soldatini perché
You know God, I'm a child too but I don't play with toy soldiers because
sono io il soldatino, la mia verità non la troverei nemmeno dentro il
I am the toy soldier, I wouldn't even find my truth inside
vino, cerco solo un po' di pane in strada come pollicino.
wine, I just look for some bread on the street like Tom Thumb.
E sono ancora vivo dopo l'esplosione, ora mi rivedo in televisione,
And I'm still alive after the explosion, now I see myself on television,
come se tutto quello che ho vissuto fosse solo
as if everything I've been through was just
una finzione od io sono solo un bravo attore.
a fiction or I'm just a good actor.
E se la città di fuoco d'improvviso
And if the city of fire suddenly
si trasformasse in un giardino colorato,
turned into a colorful garden,
se questa vita fosse solamente un gioco,
if this life were just a game,
se quella bomba fosse solo un fuoco d'artificio.
if that bomb were just fireworks.
E se la città di fuoco d'improvviso
And if the city of fire suddenly
si trasformasse in un giardino colorato,
turned into a colorful garden,
se questa vita fosse solamente un gioco,
if this life were just a game,
se quella bomba fosse solo un fuoco d'artificio.
if that bomb were just fireworks.
La mia vita non conosce un pianoforte,
My life doesn't know a piano,
ma solo un piano per scappare da questa città,
but only a plan to escape this city,
è iniziato un nuovo inverno dentro me ma non basta più
a new winter has begun inside me but it's not enough anymore
questo mio maglione, ho visto gli anni frantumarsi come acqua sugli
this sweater of mine, I've seen the years shatter like water on
scogli, non so cosa intendi quando
the rocks, I don't know what you mean when
dici sentimenti questo suono è stridente,
you say feelings this sound is jarring,
a Natale non ho un pino ma un salice piangente.
at Christmas I don't have a pine tree but a weeping willow.
Sono vivo non respiro, imitatore di felicità come un mimo,
I'm alive I don't breathe, an imitator of happiness like a mime,
la gente ha dentro solo odio e lo diffonde come fosse olio,
people only have hate inside and they spread it like oil,
l'uomo è nato solo e non ha ancora
man was born alone and still hasn't
fatto niente per cambiare questo suo destino.
done anything to change his destiny.
Non ti racconto ciò che sono perché lo ero, t
I don't tell you what I am because I was, we're all
utti schiavi di un complotto che non conosciamo,
slaves to a conspiracy we don't know,
abbiamo vite che non sono nostre,
we have lives that aren't ours,
un po' come avere soldi ma non avere tasche.
kind of like having money but no pockets.
E se la città di fuoco d'improvviso
And if the city of fire suddenly
si trasformasse in un giardino colorato,
turned into a colorful garden,
se questa vita fosse solamente un gioco e se
if this life were just a game and if
quella bomba fosse solo un fuoco d'artificio.
that bomb were just fireworks.
E se la città di fuoco d'improvviso
And if the city of fire suddenly
si trasformasse in un giardino colorato,
turned into a colorful garden,
se questa vita fosse solamente un gioco,
if this life were just a game,
se quella bomba fosse solo un fuoco d'artificio.
if that bomb were just fireworks.
Sai Dio, sono un bambino anch'io ma non gioco coi soldatini perché
You know God, I'm a child too but I don't play with toy soldiers because
sono io il soldatino, la mia verità non la troverei nemmeno dentro il
I am the toy soldier, I wouldn't even find my truth inside
vino, cerco solo un po' di pane in strada come pollicino.
wine, I just look for some bread on the street like Tom Thumb.
E sono ancora vivo dopo l'esplosione, ora mi rivedo in televisione,
And I'm still alive after the explosion, now I see myself on television,
come se tutto quello che ho vissuto fosse solo
as if everything I've been through was just
una finzione od io sono solo un bravo attore.
a fiction or I'm just a good actor.
E se la città di fuoco d'improvviso
And if the city of fire suddenly
si trasformasse in un giardino colorato,
turned into a colorful garden,
se questa vita fosse solamente un gioco,
if this life were just a game,
se quella bomba fosse solo un fuoco d'artificio.
if that bomb were just fireworks.
E se la città di fuoco d'improvviso
And if the city of fire suddenly
si trasformasse in un giardino colorato,
turned into a colorful garden,
se questa vita fosse solamente un gioco,
if this life were just a game,
se quella bomba fosse solo un fuoco d'artificio
if that bomb were just fireworks
Ahh
Ahh
Solo un fuoco d'artificio
Just fireworks
Ahh
Ahh
Solo un fuoco d'artificio
Just fireworks
Ahh
Ahh
Solo un fuoco d'artificio
Just fireworks






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.