Paroles et traduction Emar Hoca - Bile Bile
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yarın
kalk
birazda
yolluk
al
yanına
Завтра
встань,
возьми
с
собой
немного
провизии,
Tam
olmak
istedikçe
yarım
kal
yine
Стремясь
к
целостности,
вновь
останусь
половинчатым,
Yine
karanlık
yollar
hem
de
bile
bile
Снова
темные
дороги,
хотя
и
знаю
это.
Tam
bittim
dedim
ama
azmim
sırtımı
Я
думал,
что
совсем
сломлен,
но
упорство
подтолкнуло
меня,
Bir
daha
ovaladı
kovaladım
kaçanı
Снова
подняло,
я
погнался
за
ускользающим,
Yakaladım
hüzünü
erimiyor
ki
acım
Поймал
печаль,
но
боль
не
утихает,
Ölemiyom
ki
vurula
vurula
Я
не
могу
умереть,
будучи
израненным
вновь
и
вновь.
Yürüdüğüm
gecelere
ne
demeli
Что
сказать
о
ночах,
по
которым
я
брожу?
Beni
deli
yerine
koyuyo
fikirlerim,
Мои
мысли
сводят
меня
с
ума,
İçime
yazılı
ben
sadece
okuyorum
şiirleri.
Я
лишь
читаю
стихи,
написанные
в
моей
душе.
32
sene
dile
kolay
ama
bana
zor
32
года
— сказать
легко,
но
мне
тяжело,
Bu
tutumu
bırakamam
hayallerim
çırak
ama
Не
могу
отказаться
от
этого
настроя,
мои
мечты
еще
юны,
Her
adımım
ruhuma
meteor,
Но
каждый
мой
шаг
— метеор
для
моей
души,
Yürüyorum
üzerine
kendimin
Я
иду
по
своему
пути.
Boza
kıra
geçiyorum
aklımın
duvarını
Ломая
и
круша,
я
прохожу
сквозь
стену
своего
разума,
Sakladım
bi
daha
bulamadım
Спрятал
и
больше
не
нашел,
Peki
müzik
olmasaydı
А
если
бы
не
было
музыки,
Benim
hiç
arkadaşım
olacak
mıydı
bakalım?
Были
бы
у
меня
вообще
друзья?
Müzik
yok,
sessiz
daha
sakin,
biçimsiz
Нет
музыки,
тише,
спокойнее,
бесформеннее,
Herşey
daha
iyi
bilinsin
gerçi
düşünsen
sende
bilirsin
Все
понятнее,
хотя,
если
подумаешь,
ты
и
сама
знаешь,
"Müzik
hayatım"
dersin
alırsın
en
iyi
dersi,
Скажешь:
"Музыка
— моя
жизнь",
получишь
лучший
урок,
Bi′
anlık
çıktın
işin
içinden
ama
elbet
geri
dönersin
На
мгновение
ты
вышла
из
игры,
но
обязательно
вернешься.
Şimdi
bi
başka
il,
Теперь
другой
город,
Arıyorum
huzuru
meşgule
alınıyor
umutlarım,
Ищу
покой,
мои
надежды
заняты,
Günü
kovalıyor
ayaklarım
beni
Мои
ноги
гонят
меня
за
днем,
Kilometrece
ötede
bi
kulübede
tasvir
et
Представь
меня
в
хижине
за
километры
отсюда.
Aklında
kalmasın
kalmam
da
zaten,
Не
задерживайся
в
памяти,
я
и
сам
не
останусь,
Tiksindim
hepsinden
merak
etme
sen,
Мне
все
осточертело,
не
волнуйся,
Haber
konuları
ürkütücü
Новости
ужасают,
Tükendim
neslim
tükenmeden
Я
иссяк,
пока
мой
род
не
вымер.
Kararsızlıkta
kararsız
kaldım
В
нерешительности
я
остался
нерешительным,
Sızdım
ama
bu
kez
içmeden,
Проникся,
но
на
этот
раз
без
выпивки,
Dediler
"acı
dolu
ödenilen
her
bedel"
Сказали:
"Каждая
цена,
которую
платят,
полна
боли",
Ne
dedin
bi'
daha
de
bana
müsaade,
Что
ты
сказала?
Повтори,
пожалуйста,
еще
раз.
Nedeni
sorulamaz
yazılı
silinemez
Причину
нельзя
спрашивать,
написанное
нельзя
стереть,
Ekili
ruhuma
hüzün
paha
biçilemez
Печаль,
засеянная
в
моей
душе,
бесценна.
Yarın
kalk
birazda
yolluk
al
yanına
Завтра
встань,
возьми
с
собой
немного
провизии,
Tam
olmak
istedikçe
yarım
kal
yine
Стремясь
к
целостности,
вновь
останусь
половинчатым,
Yine
karanlık
yollar
hem
de
bile
bile
Снова
темные
дороги,
хотя
и
знаю
это.
Ne
için
bilemeden
toplanır
içinde
Не
зная
зачем,
все
собирается
внутри,
Ne
varsa
gördüğün
gün
içinde,
Все,
что
ты
видишь
за
день,
Sizi
tanıdığım
için
mi
körüm
be,
Я
слеп
потому,
что
знаю
вас?
Doğru
bildiğim
ne
varsa
gerimde
Все,
что
я
считал
правильным,
осталось
позади.
İlerisi
kalabalık
düşünce
dolu
Будущее
переполнено
мыслями,
Kaçmadım
bu
kez
düşünce
dolu
На
этот
раз
я
не
убегаю,
полон
мыслей,
Her
yara
sanma
ki
düşünce
olur,
Не
думай,
что
каждая
рана
становится
мыслью,
Uykularımın
içi
düşünce
dolu
Мои
сны
полны
мыслей.
Sıkılıyor
içim
hep
bişey
olacak
gibi
tedirginim
Мне
тревожно,
будто
что-то
должно
случиться,
Kafamda
beliren
sayılar,
Числа,
появляющиеся
в
моей
голове,
Laf
anlat
hepsine
tek
tek
Объясни
им
все
по
порядку,
Topla
ya
da
çıkar
bi′
sonuca
var
beni
sal
Сложи
или
вычти,
приди
к
какому-то
выводу
и
оставь
меня
в
покое.
Zaman
akıyor
ter
gibi
Время
течет,
как
пот,
Hayat
"hadi
toplan"
der
gibi
Жизнь
как
будто
говорит:
"Соберись",
Yarın
kalk
bekleme
keyfini,
Завтра
встань,
не
жди
удовольствия,
Koluma
girmeyin
taşırım
kendimi
Не
держите
меня
за
руку,
я
понесу
себя
сам.
Çıkılabilecek
en
uca
çıkarak
atla
Заберись
на
самый
край
и
прыгни,
Kaç
kat
hayalgücün
başkadd?
Насколько
сильно
твое
воображение
отличается
от
других?
Acılarımı
dizerim
ara
sıra
kat
kat,
Время
от
времени
я
раскладываю
свою
боль
слой
за
слоем,
En
zoru
her
gece
kendine
katlanmak
Самое
трудное
— это
каждую
ночь
мириться
с
самим
собой.
Derdim
azalacak
sandım
iyiler
kazanacak
Я
думал,
что
моя
боль
уменьшится,
что
хорошие
парни
победят.
Yarın
kalk
birazda
yolluk
al
yanına
Завтра
встань,
возьми
с
собой
немного
провизии,
Tam
olmak
istedikçe
yarım
kal
yine
Стремясь
к
целостности,
вновь
останусь
половинчатым,
Yine
karanlık
yollar
hem
de
bile
bile
Снова
темные
дороги,
хотя
и
знаю
это.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Malik Vural
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.