Emar Hoca - Bile Bile - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Emar Hoca - Bile Bile




Bile Bile
Намеренно
Yarın kalk birazda yolluk al yanına
Завтра встань, возьми с собой немного провизии,
Tam olmak istedikçe yarım kal yine
Стремясь к целостности, вновь останусь половинчатым,
Yine karanlık yollar hem de bile bile
Снова темные дороги, хотя и знаю это.
Tam bittim dedim ama azmim sırtımı
Я думал, что совсем сломлен, но упорство подтолкнуло меня,
Bir daha ovaladı kovaladım kaçanı
Снова подняло, я погнался за ускользающим,
Yakaladım hüzünü erimiyor ki acım
Поймал печаль, но боль не утихает,
Ölemiyom ki vurula vurula
Я не могу умереть, будучи израненным вновь и вновь.
Yürüdüğüm gecelere ne demeli
Что сказать о ночах, по которым я брожу?
Beni deli yerine koyuyo fikirlerim,
Мои мысли сводят меня с ума,
İçime yazılı ben sadece okuyorum şiirleri.
Я лишь читаю стихи, написанные в моей душе.
32 sene dile kolay ama bana zor
32 года сказать легко, но мне тяжело,
Bu tutumu bırakamam hayallerim çırak ama
Не могу отказаться от этого настроя, мои мечты еще юны,
Her adımım ruhuma meteor,
Но каждый мой шаг метеор для моей души,
Yürüyorum üzerine kendimin
Я иду по своему пути.
Boza kıra geçiyorum aklımın duvarını
Ломая и круша, я прохожу сквозь стену своего разума,
Sakladım bi daha bulamadım
Спрятал и больше не нашел,
Peki müzik olmasaydı
А если бы не было музыки,
Benim hiç arkadaşım olacak mıydı bakalım?
Были бы у меня вообще друзья?
Müzik yok, sessiz daha sakin, biçimsiz
Нет музыки, тише, спокойнее, бесформеннее,
Herşey daha iyi bilinsin gerçi düşünsen sende bilirsin
Все понятнее, хотя, если подумаешь, ты и сама знаешь,
"Müzik hayatım" dersin alırsın en iyi dersi,
Скажешь: "Музыка моя жизнь", получишь лучший урок,
Bi′ anlık çıktın işin içinden ama elbet geri dönersin
На мгновение ты вышла из игры, но обязательно вернешься.
Şimdi bi başka il,
Теперь другой город,
Arıyorum huzuru meşgule alınıyor umutlarım,
Ищу покой, мои надежды заняты,
Günü kovalıyor ayaklarım beni
Мои ноги гонят меня за днем,
Kilometrece ötede bi kulübede tasvir et
Представь меня в хижине за километры отсюда.
Aklında kalmasın kalmam da zaten,
Не задерживайся в памяти, я и сам не останусь,
Tiksindim hepsinden merak etme sen,
Мне все осточертело, не волнуйся,
Haber konuları ürkütücü
Новости ужасают,
Tükendim neslim tükenmeden
Я иссяк, пока мой род не вымер.
Kararsızlıkta kararsız kaldım
В нерешительности я остался нерешительным,
Sızdım ama bu kez içmeden,
Проникся, но на этот раз без выпивки,
Dediler "acı dolu ödenilen her bedel"
Сказали: "Каждая цена, которую платят, полна боли",
Ne dedin bi' daha de bana müsaade,
Что ты сказала? Повтори, пожалуйста, еще раз.
Nedeni sorulamaz yazılı silinemez
Причину нельзя спрашивать, написанное нельзя стереть,
Ekili ruhuma hüzün paha biçilemez
Печаль, засеянная в моей душе, бесценна.
Yarın kalk birazda yolluk al yanına
Завтра встань, возьми с собой немного провизии,
Tam olmak istedikçe yarım kal yine
Стремясь к целостности, вновь останусь половинчатым,
Yine karanlık yollar hem de bile bile
Снова темные дороги, хотя и знаю это.
Ne için bilemeden toplanır içinde
Не зная зачем, все собирается внутри,
Ne varsa gördüğün gün içinde,
Все, что ты видишь за день,
Sizi tanıdığım için mi körüm be,
Я слеп потому, что знаю вас?
Doğru bildiğim ne varsa gerimde
Все, что я считал правильным, осталось позади.
İlerisi kalabalık düşünce dolu
Будущее переполнено мыслями,
Kaçmadım bu kez düşünce dolu
На этот раз я не убегаю, полон мыслей,
Her yara sanma ki düşünce olur,
Не думай, что каждая рана становится мыслью,
Uykularımın içi düşünce dolu
Мои сны полны мыслей.
Sıkılıyor içim hep bişey olacak gibi tedirginim
Мне тревожно, будто что-то должно случиться,
Kafamda beliren sayılar,
Числа, появляющиеся в моей голове,
Laf anlat hepsine tek tek
Объясни им все по порядку,
Topla ya da çıkar bi′ sonuca var beni sal
Сложи или вычти, приди к какому-то выводу и оставь меня в покое.
Zaman akıyor ter gibi
Время течет, как пот,
Hayat "hadi toplan" der gibi
Жизнь как будто говорит: "Соберись",
Yarın kalk bekleme keyfini,
Завтра встань, не жди удовольствия,
Koluma girmeyin taşırım kendimi
Не держите меня за руку, я понесу себя сам.
Çıkılabilecek en uca çıkarak atla
Заберись на самый край и прыгни,
Kaç kat hayalgücün başkadd?
Насколько сильно твое воображение отличается от других?
Acılarımı dizerim ara sıra kat kat,
Время от времени я раскладываю свою боль слой за слоем,
En zoru her gece kendine katlanmak
Самое трудное это каждую ночь мириться с самим собой.
Derdim azalacak sandım iyiler kazanacak
Я думал, что моя боль уменьшится, что хорошие парни победят.
Yarın kalk birazda yolluk al yanına
Завтра встань, возьми с собой немного провизии,
Tam olmak istedikçe yarım kal yine
Стремясь к целостности, вновь останусь половинчатым,
Yine karanlık yollar hem de bile bile
Снова темные дороги, хотя и знаю это.





Writer(s): Malik Vural


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.