Paroles et traduction Emar Hoca - Hırsız Var (feat. Kahraman Tazeoğlu)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hırsız Var (feat. Kahraman Tazeoğlu)
Вор (feat. Kahraman Tazeoğlu)
Kapısında
kalbimin
yazılı
adın
На
дверях
моего
сердца
написано
твоё
имя
Anahtarı
sende
gir
Ключ
у
тебя,
войди
Ne
istersen
al
Yokmuşum
gibi
evde
Бери,
что
хочешь,
будто
меня
и
нет
дома
Aradim
bulamıyorum
sendemiyim
yoksa
Ищу
себя
и
не
нахожу,
может,
и
меня
нет?
Belki
hiç
iyi
değilim
yazık
günah
değilmi
bana
Мне,
наверное,
очень
плохо,
разве
это
не
грех
- так
поступать
со
мной?
Hatırlasam
yaşadığımı
Если
бы
я
мог
вспомнить,
что
я
жил,
Içimde
neler
taşıdığımı
Что
я
носил
в
себе,
Asla
öğrenemem
Я
бы
никогда
не
узнал,
İçimde
neler
aradığını
Что
ты
искала
во
мне.
Aşk
uykumdan
ruhumdan
gururumdan
çalar
hırsız
var
eyvah
hırsız
var
Любовь
крадёт
мой
сон,
мою
душу,
мою
гордость,
вор
здесь,
о
боже,
вор!
Aşk
uykumdan
ruhumdan
gururumdan
çalar
hırsız
var
eyvah
Любовь
крадёт
мой
сон,
мою
душу,
мою
гордость,
вор
здесь,
о
боже!
Tenimi
ütülerken
ruhumu
buruşturdu
Гладя
мою
кожу,
ты
смяла
мою
душу,
Hırsız
adımları
kaldı
geride
Шаги
вора
остались
позади.
Ölenle
ölünmez
dedi
gitti
С
мёртвыми
не
умирают,
сказала
и
ушла,
Sanki
kalanlarla
yaşanabiliyormuş
gibi
Будто
с
оставшимися
можно
жить.
Hırsızım
benim
senin
yaralarını
kaşımakda
güzelde
Я
вор,
и
мне
нравится
бередить
твои
раны,
но,
Çıkarken
anlar
insan
girdiği
kapının
doğru
olmadığını
Выходя,
человек
понимает,
что
вошёл
не
в
ту
дверь.
Aklına
sığmayanın
kalbine
sığdığını
Что
то,
что
не
помещается
в
разум,
помещается
в
сердце.
Yanında
yarınında
olmak
istediğini
Что
он
хочет
быть
рядом
с
тобой,
в
твоём
завтра.
Artık
yaralarında
taşıdığını
Что
теперь
он
носит
это
в
своих
ранах.
Biçtiğim
ektiğim
değildi
aktığım
gördüğüm
değildi
gitti
belliydi
Это
было
не
то,
что
я
сеял
и
пожинал,
не
то,
что
я
видел
и
чувствовал,
ушла,
было
ясно.
Bir
baharın
bedeliydi
o
bir
baharın
bedeliydi
Это
была
цена
весны,
цена
одной
весны.
Aşk
uykumdan
ruhumdan
gururumdan
çalar
hırsız
var
eyvah
Любовь
крадёт
мой
сон,
мою
душу,
мою
гордость,
вор
здесь,
о
боже!
Söyle
yara
mı
deva
mısın
Скажи,
ты
рана
или
лекарство?
Ne
günah
ettim
sen
reva
mısın
bana
başıma
bela
mısın
Какой
грех
я
совершил,
что
ты
стала
моей
судьбой,
моей
бедой?
Dünyada
azap
mısın
soyle
Скажи,
ты
мука
на
земле?
Henüz
girdim
eve
odalar
buz
gibi
Только
вошёл
в
дом,
а
комнаты
ледяные.
Duvarlara
sinen
sesin
tırmalıyor
direncimi
Твой
голос,
въевшийся
в
стены,
царапает
моё
сопротивление.
Bilir
hem
umudum
armağanındı
Знай,
моя
надежда
была
твоим
даром.
Ki
biliyorsun
geldiğinde
darmadağındım
Ведь
ты
знаешь,
когда
ты
пришла,
я
был
разбит.
Şimdi
kokun
var
evimin
her
köşesinde
Теперь
твой
запах
в
каждом
уголке
моего
дома.
Fakat
Hiç
eser
yok
dünkü
neşesinden
Но
нет
и
следа
от
вчерашней
радости.
Yarından
ürkerek
yazdığım
şiirleri
Стихи,
которые
я
писал,
боясь
завтрашнего
дня,
Okuyor
kader
hemde
senin
sesinden
Читает
судьба
твоим
голосом.
Hırsızım
benim
bakarken
gözlerime
çalan
beni
Я
вор,
кравший
меня,
когда
смотрел
в
твои
глаза.
Sebebi
sen
olmayan
gülüşlerim
yalan
benim
Моя
улыбка,
причина
которой
не
ты,
— ложь.
Ey
gözlerimin
feri
papatyalar
kaplıyor
her
bastığın
yeri
О,
свет
моих
очей,
ромашки
покрывают
каждое
место,
где
ты
ступала.
Zaman
zulüm
ediyor
hatırama
Время
жестоко
обращается
с
моими
воспоминаниями.
Kader
hükmediyor
ayrılığa
gülme
diyor
ağla
Судьба
правит
разлукой,
говорит
не
смейся,
плачь.
Şiir
gibi
bir
kadındı
her
sözü
mısra
Она
была
как
поэзия,
каждое
слово
— стих.
Susmalıyım
artık
her
sözüm
ısrar
Я
должен
молчать,
теперь
каждое
моё
слово
— настойчивость.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kahraman Tazeoğlu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.