Emar Hoca - Yemin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Emar Hoca - Yemin




Yemin
Клятва
Gözlerin kimin yemini gel gönlümün son misafiri
Чьи глаза ты клянешь, приди, последний гость моего сердца,
Bi el ver dindir acımı bi ses ver
Дай руку, утоли мою боль, отзовись.
Karanlığı ev gibi bilmiş ruhum,hadi ben böyleyim de
Моя душа, что считает тьму своим домом, пусть я такой, но
Sen görmüyor musun beni?
Разве ты меня не видишь?
Son misafirim evvelim ahirim hoşgeldin
Мой последний гость, мое начало и конец, добро пожаловать.
Gidince oluşacak derin kesikler
Глубокие раны, которые появятся после твоего ухода,
Aklıma mıh gibi saplanıyor
Вонзаются в мой разум, как гвозди.
Ayrılık dakik ve hiç şakası yok
Разлука точна и не знает шуток.
Her sabah bi şarkı takılıyordu dilime
Каждое утро одна песня застревала у меня на языке.
Ne yapsın akıl böyle atıyor zehri de
Что поделать, разум так впрыскивает яд.
Şöyle çekil de bir görelim kendimizi
Отойди, давай посмотрим на себя.
Öncesi sonrasıyız hayat yendi bizi
Мы - до и после, жизнь победила нас.
Kaldı izin tam umduğum gibi
Остался след, как я и ожидал.
Hayat yaşanmıyor kitaplarda okunduğu gibi
Жизнь не проживается так, как описывается в книгах.
Var mıdır ruhuna dokunduğu biri
Есть ли кто-то, кто коснулся твоей души?
Eğer öyle ise gömün beni diri diri
Если да, то похороните меня заживо.
Şimdi geçiyorsun aklımdan bir yabancı gibi
Сейчас ты проходишь через мои мысли, как незнакомец.
Hatıralar umutlarımı vuran bir tabanca gibi
Воспоминания, как пистолет, стреляющий в мои надежды.
Her yol ayrımında pusulamdı, sılamdı
На каждом перекрестке ты была моим компасом, моим следом.
Cevapları ellerimde bir sınavdı
Ответы были в моих руках, это был экзамен.
Gözlerin kimin yemini gel gönlümün son misafiri
Чьи глаза ты клянешь, приди, последний гость моего сердца,
Bi el ver dindir acımı bi ses ver
Дай руку, утоли мою боль, отзовись.
Karanlığı ev gibi bilmiş ruhum,hadi ben böyleyim de
Моя душа, что считает тьму своим домом, пусть я такой, но
Sen görmüyor musun beni?
Разве ты меня не видишь?
Yine de kaldım dedim ki ne olacaksa olsun
Все равно я остался и сказал: пусть будет, что будет.
Ey aşk sen yare giden yolsun,ha onla ha onsuz
О, любовь, ты - путь, ведущий к возлюбленной, с ней или без нее.
Yani olmasa da olur
То есть, можно и без нее.
Umutlarını yakanla geç aynı masaya otur
Сядь за один стол с тем, кто сжег твои надежды.
Senelerce yakın gibi yakınma hiç şimdi
Годами был рядом, как будто рядом, а теперь не жалуйся.
Bi tavır takın en azından bir ifade ve
Прими хоть какую-то позу, какое-то выражение лица, и
Şu zaman ilacından şimdi aksatma e mi
Выпей сейчас это лекарство от времени, не откладывай, а?
Şu an bile demin,lan ne acayip de mi
Даже сейчас, как и минуту назад, черт, как странно, да?
Evet iskeleti sendin ama ruhu şarkılardı
Да, скелет был твой, но душа принадлежала песням.
Yani kendine pay çıkarma bu duygu bende vardı
Так что не присваивай себе все, это чувство было и во мне.
Izdırap sevgilim felaket aşkım
Страдание - моя возлюбленная, бедствие - моя любовь.
Bu badireler ülkesinde bin yılı aşkın
В этой стране бедствий больше тысячи лет.
Aşk kurak arazilere taşkın,dolunca taştım
Любовь - наводнение в засушливых землях, я переполнился, когда она наполнилась.
Gözlerimde yaş aşımda taştın
Ты переполнила мои глаза слезами, мою любовь.
Yaşımdan çok yaşadım,başıma tac ettim
Я пережил больше, чем мой возраст, я увенчал этим свою голову.
Boynuma düştü adın, kadın...
Твое имя упало мне на шею, женщина...
Gözlerin kimin yemini gel gönlümün son misafiri
Чьи глаза ты клянешь, приди, последний гость моего сердца,
Bi el ver dindir acımı bi ses ver
Дай руку, утоли мою боль, отзовись.
Karanlığı ev gibi bilmiş ruhum, hadi ben böyleyim de
Моя душа, что считает тьму своим домом, пусть я такой, но
Sen görmüyor musun beni?
Разве ты меня не видишь?





Writer(s): Malik Vural


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.