Paroles et traduction Emar Hoca - Yemin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gözlerin
kimin
yemini
gel
gönlümün
son
misafiri
Чьи
глаза
ты
клянешь,
приди,
последний
гость
моего
сердца,
Bi
el
ver
dindir
acımı
bi
ses
ver
Дай
руку,
утоли
мою
боль,
отзовись.
Karanlığı
ev
gibi
bilmiş
ruhum,hadi
ben
böyleyim
de
Моя
душа,
что
считает
тьму
своим
домом,
пусть
я
такой,
но
Sen
görmüyor
musun
beni?
Разве
ты
меня
не
видишь?
Son
misafirim
evvelim
ahirim
hoşgeldin
Мой
последний
гость,
мое
начало
и
конец,
добро
пожаловать.
Gidince
oluşacak
derin
kesikler
Глубокие
раны,
которые
появятся
после
твоего
ухода,
Aklıma
mıh
gibi
saplanıyor
Вонзаются
в
мой
разум,
как
гвозди.
Ayrılık
dakik
ve
hiç
şakası
yok
Разлука
точна
и
не
знает
шуток.
Her
sabah
bi
şarkı
takılıyordu
dilime
Каждое
утро
одна
песня
застревала
у
меня
на
языке.
Ne
yapsın
akıl
böyle
atıyor
zehri
de
Что
поделать,
разум
так
впрыскивает
яд.
Şöyle
çekil
de
bir
görelim
kendimizi
Отойди,
давай
посмотрим
на
себя.
Öncesi
sonrasıyız
hayat
yendi
bizi
Мы
- до
и
после,
жизнь
победила
нас.
Kaldı
izin
tam
umduğum
gibi
Остался
след,
как
я
и
ожидал.
Hayat
yaşanmıyor
kitaplarda
okunduğu
gibi
Жизнь
не
проживается
так,
как
описывается
в
книгах.
Var
mıdır
ruhuna
dokunduğu
biri
Есть
ли
кто-то,
кто
коснулся
твоей
души?
Eğer
öyle
ise
gömün
beni
diri
diri
Если
да,
то
похороните
меня
заживо.
Şimdi
geçiyorsun
aklımdan
bir
yabancı
gibi
Сейчас
ты
проходишь
через
мои
мысли,
как
незнакомец.
Hatıralar
umutlarımı
vuran
bir
tabanca
gibi
Воспоминания,
как
пистолет,
стреляющий
в
мои
надежды.
Her
yol
ayrımında
pusulamdı,
sılamdı
На
каждом
перекрестке
ты
была
моим
компасом,
моим
следом.
Cevapları
ellerimde
bir
sınavdı
Ответы
были
в
моих
руках,
это
был
экзамен.
Gözlerin
kimin
yemini
gel
gönlümün
son
misafiri
Чьи
глаза
ты
клянешь,
приди,
последний
гость
моего
сердца,
Bi
el
ver
dindir
acımı
bi
ses
ver
Дай
руку,
утоли
мою
боль,
отзовись.
Karanlığı
ev
gibi
bilmiş
ruhum,hadi
ben
böyleyim
de
Моя
душа,
что
считает
тьму
своим
домом,
пусть
я
такой,
но
Sen
görmüyor
musun
beni?
Разве
ты
меня
не
видишь?
Yine
de
kaldım
dedim
ki
ne
olacaksa
olsun
Все
равно
я
остался
и
сказал:
пусть
будет,
что
будет.
Ey
aşk
sen
yare
giden
yolsun,ha
onla
ha
onsuz
О,
любовь,
ты
- путь,
ведущий
к
возлюбленной,
с
ней
или
без
нее.
Yani
olmasa
da
olur
То
есть,
можно
и
без
нее.
Umutlarını
yakanla
geç
aynı
masaya
otur
Сядь
за
один
стол
с
тем,
кто
сжег
твои
надежды.
Senelerce
yakın
gibi
yakınma
hiç
şimdi
Годами
был
рядом,
как
будто
рядом,
а
теперь
не
жалуйся.
Bi
tavır
takın
en
azından
bir
ifade
ve
Прими
хоть
какую-то
позу,
какое-то
выражение
лица,
и
Şu
zaman
ilacından
iç
şimdi
aksatma
e
mi
Выпей
сейчас
это
лекарство
от
времени,
не
откладывай,
а?
Şu
an
bile
demin,lan
ne
acayip
de
mi
Даже
сейчас,
как
и
минуту
назад,
черт,
как
странно,
да?
Evet
iskeleti
sendin
ama
ruhu
şarkılardı
Да,
скелет
был
твой,
но
душа
принадлежала
песням.
Yani
kendine
pay
çıkarma
bu
duygu
bende
vardı
Так
что
не
присваивай
себе
все,
это
чувство
было
и
во
мне.
Izdırap
sevgilim
felaket
aşkım
Страдание
- моя
возлюбленная,
бедствие
- моя
любовь.
Bu
badireler
ülkesinde
bin
yılı
aşkın
В
этой
стране
бедствий
больше
тысячи
лет.
Aşk
kurak
arazilere
taşkın,dolunca
taştım
Любовь
- наводнение
в
засушливых
землях,
я
переполнился,
когда
она
наполнилась.
Gözlerimde
yaş
aşımda
taştın
Ты
переполнила
мои
глаза
слезами,
мою
любовь.
Yaşımdan
çok
yaşadım,başıma
tac
ettim
Я
пережил
больше,
чем
мой
возраст,
я
увенчал
этим
свою
голову.
Boynuma
düştü
adın,
kadın...
Твое
имя
упало
мне
на
шею,
женщина...
Gözlerin
kimin
yemini
gel
gönlümün
son
misafiri
Чьи
глаза
ты
клянешь,
приди,
последний
гость
моего
сердца,
Bi
el
ver
dindir
acımı
bi
ses
ver
Дай
руку,
утоли
мою
боль,
отзовись.
Karanlığı
ev
gibi
bilmiş
ruhum,
hadi
ben
böyleyim
de
Моя
душа,
что
считает
тьму
своим
домом,
пусть
я
такой,
но
Sen
görmüyor
musun
beni?
Разве
ты
меня
не
видишь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Malik Vural
Album
Yemin
date de sortie
23-01-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.