Paroles et traduction Emar Hoca feat. Şanışer - Yalnız Bırak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yalnız Bırak
Оставь меня в покое
Yalnız
bırak,
beni
benimle
Оставь
меня
в
покое,
с
самим
собой,
Kafam
dolu,
yara
bere
Голова
моя
полна
ран
и
шрамов.
Kafamın
içi
karışık
В
голове
моей
сумбур,
Küs
gibi
dünya
benle
Мир
словно
в
ссоре
со
мной.
Bu
çok
riskli
bi
hamle
Это
очень
рискованный
шаг,
Bana
güven
deme!
Не
говори
мне,
что
веришь!
Ellerimden
aldılar
Они
забрали
у
меня
из
рук
Yaşama
sevincimi,
ruhumu
incitir
Радость
жизни,
ранят
мою
душу.
Her
aldanış
birincidir!
Каждое
разочарование
— первое!
Gece
gündüzlerimin
leşi
Труп
моих
дней
и
ночей,
Dert
bitmiyor
arkası
peşi
Беды
не
кончаются,
одна
за
другой.
Dünler
omzuma
yük
Вчерашний
день
— груз
на
моих
плечах,
Ruhum
delik
deşik
Душа
моя
изранена.
Zaman
kötü
bi
silgi
o
yüzden
Время
— плохой
ластик,
поэтому
Hala
görünüyor
dünümün
izleri
Следы
моего
вчерашнего
дня
все
еще
видны.
Nereye
gizledin
beni?
Где
ты
меня
спрятала?
Günde
kaç
kez
buluşur
kağıt
kalem?
Сколько
раз
в
день
встречаются
бумага
и
ручка?
Elimde
bir
kaç
neden
В
моих
руках
несколько
причин,
Söyle
ne
bekledin
benden
Скажи,
чего
ты
ждала
от
меня?
Tüm
hayatım
"den"
"den"
Вся
моя
жизнь
— "если
бы",
"если
бы",
Farklı
değil
senden
Ничем
не
отличается
от
тебя.
Hafızam
silik
bi
portre
Моя
память
— размытый
портрет,
Aklında
kalanları
not
et
siliniyor
Записывай
то,
что
осталось
в
твоей
памяти,
оно
стирается.
Mutlu
olmanın
yolunu
kim
biliyor
Кто
знает
путь
к
счастью?
Benim
için
iyi
şeyler
kim
diliyor?
Кто
желает
мне
добра?
Yalnız
bırak
beni
benimle
Оставь
меня
в
покое,
с
самим
собой,
Kafamın
için
dolu
yara
bere
Моя
голова
полна
ран
и
шрамов.
Boşluğa
sarılır
hep
Я
всегда
обнимаю
пустоту,
Hasret
kaldık
bi
nabere
Я
так
скучаю
по
какому-нибудь
началу.
Yalnız
bırak
beni
benimle
Оставь
меня
в
покое,
с
самим
собой,
Kafamın
için
dolu
yara
bere
Моя
голова
полна
ран
и
шрамов.
Boşluğa
sarılır
hep
Я
всегда
обнимаю
пустоту,
Hasret
kaldık
bi
nabere
Я
так
скучаю
по
какому-нибудь
началу.
Yarasız
çıkmak
bu
savaştan.
Выйти
из
этой
битвы
без
ран.
İçimde
telaş
var
Внутри
меня
тревога,
Özlüyorum
gündüzümü
her
akşam
Я
скучаю
по
своему
дню
каждый
вечер.
Ölmüyorum,
güldüğümü
sen
anla
Я
не
умираю,
пойми,
что
я
смеюсь.
Görmüyorum
güldüğünü
Я
не
вижу
твоей
улыбки,
Bu
yüzden
söylüyorum
gördüğümü
açık
seçik
Поэтому
я
говорю
то,
что
вижу,
ясно
и
четко.
Yazık
ki
gün
henüz
gökyüzüne
yakın
degil
Увы,
день
еще
не
близок
к
небу,
Kimliğim
adım
değil.
Мое
имя
— не
мое
удостоверение
личности.
Bu
benim
yazım
degil
Это
не
мой
почерк,
Aldığın
hiç
hazım
değil.
То,
что
ты
получила,
мне
совсем
не
нравится.
Çalamam
bu
benim
sazım
değil
Я
не
могу
играть,
это
не
мой
инструмент,
Artık
beynim
kalbime
hasım
değil
Мой
мозг
больше
не
враг
моему
сердцу.
Nasıl
desem
nasıl
anlatsam
Как
бы
сказать,
как
бы
объяснить,
Bi
ölüye
yaşamak
güzel
nasıl
denir
Как
можно
сказать
мертвому,
что
жить
хорошо?
Bi
sözüm
yok
У
меня
нет
слов,
Derdim
bol
da
bi
çözüm
yok
Много
проблем,
но
нет
решения.
Mutlulukta
gözüm
Мои
глаза
смотрят
на
счастье.
Yalnız
bırak
beni
benimle
Оставь
меня
в
покое,
с
самим
собой,
Kafamın
için
dolu
yara
bere
Моя
голова
полна
ран
и
шрамов.
Boşluğa
sarılır
hep
Я
всегда
обнимаю
пустоту,
Hasret
kaldık
bi
nabereYalnız
bırak
beni
benimle
Я
так
скучаю
по
какому-нибудь
началу.
Оставь
меня
в
покое,
с
самим
собой,
Kafamın
için
dolu
yara
bere
Моя
голова
полна
ран
и
шрамов.
Boşluğa
sarılır
hep
Я
всегда
обнимаю
пустоту,
Hasret
kaldık
bi
nabere
Я
так
скучаю
по
какому-нибудь
началу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Derleme
date de sortie
28-04-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.