Emcee Jezz, Naresh Iyer, Andrea Jeremiah & Sharmila - Kadhalikka - traduction des paroles en allemand




Kadhalikka
Lieben
Come-on girls, it′s time to play
Kommt schon, Mädels, es ist Zeit zu spielen
Let's have fun in my own way
Lasst uns Spaß haben auf meine Art
Put your hands up in the air and
Hebt eure Hände in die Luft und
Push yourself, let′s go somewhere
Strengt euch an, lasst uns irgendwo hingehen
This is for all you people out there...
Das ist für euch alle da draußen...
Move apart else you won't bare?
Geht auseinander, sonst könnt ihr es nicht ertragen?
Wanna pull your leg to have some fun
Will euch auf den Arm nehmen, um Spaß zu haben
Let's laugh out loud and I′ll be done
Lasst uns laut lachen, und ich bin fertig
காதலிக்க பெண்ணொருத்தி பார்த்து விட்டேனே
Ein Mädchen zum Lieben hab' ich erblickt
என் கண்களுக்குள் உன் முகத்தை நாத்து நட்டேனே
Dein Gesicht hab' ich wie einen Setzling in meine Augen gepflanzt
யாரு இந்த யாரு இந்த ஆராவாரப் பூ
Wer ist diese, wer ist diese jubelnde Blume?
என் சட்டையின் மேல் குத்தி வச்ச பட்டு ரோஜாப்பூ
Die Seidenrose, an mein Hemd gesteckt
மன்மதனின் தாய்மொழி நான்
Des Liebesgottes Muttersprache bin ich
மீசையில்லா மின்மினி நான்
Ein Glühwürmchen ohne Schnurrbart bin ich
தித்திடும் நனனா தீக்குச்சி நான் நான்னா
Ein süßes Streichholz bin ich, ja ich
தென்றலுக்கு தங்கச்சி நான்
Des sanften Windes kleine Schwester bin ich
காதலிக்க பெண்ணொருத்தி பார்த்து விட்டேனே
Ein Mädchen zum Lieben hab' ich erblickt
என் கண்களுக்குள் உன் முகத்தை நாத்து நட்டேனே
Dein Gesicht hab' ich wie einen Setzling in meine Augen gepflanzt
யாரு இந்த யாரு இந்த ஆராவாரப் பூ
Wer ist diese, wer ist diese jubelnde Blume?
என் சட்டையின் மேல் குத்தி வச்ச பட்டு ரோஜாப்பூ
Die Seidenrose, an mein Hemd gesteckt
Come-on girls, it′s time to play
Kommt schon, Mädels, es ist Zeit zu spielen
Let's have fun in my own way
Lasst uns Spaß haben auf meine Art
Put your hands up in the air and
Hebt eure Hände in die Luft und
Push yourself, let′s go somewhere
Strengt euch an, lasst uns irgendwo hingehen
This is for all you people out there...
Das ist für euch alle da draußen...
Move apart else you won't bare?
Geht auseinander, sonst könnt ihr es nicht ertragen?
Wanna pull your leg to have some fun
Will euch auf den Arm nehmen, um Spaß zu haben
Let′s laugh out loud and I'll be done
Lasst uns laut lachen, und ich bin fertig
நான் ஒரு விண்மீனைக் கண்டேனடி பகலில்
Ich sah einen Stern bei Tag, o Liebste
நீ இவன் கண்ணுக்குள் கைத் தட்டினாய் இரவில்
Du klatschtest Beifall in meinen Augen bei Nacht
கூந்தல் வீசி தூண்டில் போட்டால்
Wenn du dein Haar wie eine Angel auswirfst
மீசை யாவும் மீனாய் மாட்டும்
Verfangen sich alle Schnurrbärte wie Fische
பாம்பைப் போல பார்வை பார்த்து
Mit einem Blick, listig wie eine Schlange
ஆணின் நெஞ்சை கொத்தாதே
Verletze nicht das Herz eines Mannes
வீணை வேகம் யானை தந்தம்
Schnell wie die Veena, kostbar wie Elfenbeinstoßzähne
நீதான் எந்தன் ஆதி அந்தம்
Du bist mein Ursprung und mein Ende
வெள்ளைப் பற்கள் வைரக் கற்கள்
Weiße Zähne, Diamanten gleich
என்னை மென்று தின்னாதே
Zerkaue und verschlinge mich nicht
காதலிக்க பெண்ணொருத்தி பார்த்து விட்டேனே
Ein Mädchen zum Lieben hab' ich erblickt
என் கண்களுக்குள் உன் முகத்தை நாத்து நட்டேனே
Dein Gesicht hab' ich wie einen Setzling in meine Augen gepflanzt
யாரு இந்த யாரு இந்த ஆராவாரப் பூ
Wer ist diese, wer ist diese jubelnde Blume?
என் சட்டையின் மேல் குத்தி வச்ச பட்டு ரோஜாப்பூ
Die Seidenrose, an mein Hemd gesteckt
யார் இவள் பூ பூத்த பூகம்பம் போல் அழகா
Wer ist sie, schön wie ein blühendes Erdbeben?
ஆஹா நான் இவள் வெப்பத்தில் விழுந்தேனடா மெழுகாய்
Aha, ich schmolz in ihrer Hitze dahin wie Wachs!
பூக்கள் எல்லாம் ஒவ்வோர் வண்ணம்
Alle Blumen haben ihre eigene Farbe
பூவே உன்னில் ஏழு வண்ணம்
O Blume, in dir sind sieben Farben
கிள்ளிப் பார்க்க கைகள் நீளும்
Die Hände strecken sich, um dich zu pflücken
தள்ளித் தள்ளிச் செல்லாதே
Stoß mich nicht fort und geh nicht weg
வானம் விட்டு பூமி வந்த
Vom Himmel herab auf die Erde gekommen
ஏதன் தோட்ட angel நீயோ
Bist du ein Engel aus Edens Garten?
பாதிக் கண்ணால் பார்த்து நெஞ்சை
Mit halbgeschloss'nen Augen mein Herz betrachtend
பத்த வச்சுக் கொல்லாதே...
Setz es nicht in Flammen und bring mich nicht um...
காதலிக்க பெண்ணொருத்தி பார்த்து விட்டேனே
Ein Mädchen zum Lieben hab' ich erblickt
என் கண்களுக்குள் உன் முகத்தை நாத்து நட்டேனே
Dein Gesicht hab' ich wie einen Setzling in meine Augen gepflanzt
யாரு இந்த யாரு இந்த ஆராவாரப் பூ
Wer ist diese, wer ist diese jubelnde Blume?
என் சட்டையின் மேல் குத்தி வச்ச பட்டு ரோஜாப்பூ
Die Seidenrose, an mein Hemd gesteckt
மன்மதனின்... தாய்மொழி நான்
Des Liebesgottes... Muttersprache bin ich
மீசையில்லா... மின்மினி நான்...
Ein Glühwürmchen ohne Schnurrbart... bin ich...
தித்திடும்... தீக்குச்சி...
Ein süßes... Streichholz...
தென்றலுக்கு... தங்கச்சி நான்...
Des sanften Windes... kleine Schwester bin ich...
Come-on girls, it′s time to play
Kommt schon, Mädels, es ist Zeit zu spielen
Let's have fun in my own way
Lasst uns Spaß haben auf meine Art
Put your hands up in the air and
Hebt eure Hände in die Luft und
Push yourself, let's go somewhere
Strengt euch an, lasst uns irgendwo hingehen
This is for all you people out there...
Das ist für euch alle da draußen...
Move apart else you won′t bare?
Geht auseinander, sonst könnt ihr es nicht ertragen?
Wanna pull your leg to have some fun
Will euch auf den Arm nehmen, um Spaß zu haben
Let′s laugh out loud and I'll be done
Lasst uns laut lachen, und ich bin fertig





Writer(s): Kabilan, Antony Vijay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.