Emcee Jezz, Naresh Iyer & Andrea Jeremiah - Kadhalikka - traduction des paroles en allemand




Kadhalikka
Lieben
Common Girls, its time to play
Kommt schon, Mädels, es ist Zeit zu spielen
Lets have fun in my own way
Lasst uns auf meine Art Spaß haben
Put your hands up in the air and
Hebt eure Hände in die Luft und
Push yourself, lets go somewhere
Strengt euch an, lasst uns irgendwo hingehen
This is for people out there ...
Das ist für die Leute da draußen ...
Pull your leg to have some fun
Euch ein bisschen aufzuziehen, um Spaß zu haben
Lets laugh out loud and I′ll be done
Lasst uns laut lachen, und dann bin ich fertig
Kaadhalika pennoruthi paarthuvitaeney
Ein Mädchen zum Lieben habe ich erblickt,
En kangalukul un mugathai naathu natteyney
Dein Antlitz habe ich in meine Augen gepflanzt.
Yaaru indha yaaru indha aaraavaara poo
Wer ist diese, wer ist diese rauschende Blume?
En sattayin mel kuthi vacha pattu roja poo.
Eine Seidenrose, an mein Hemd gesteckt.
Manmadhanin thaaimozhi naan,
Des Liebesgottes Muttersprache bist du,
Meesai illaa minmini naan
Ein Glühwürmchen ohne Schnurrbart bist du,
Thithithidum theekuchi naan,
Ein süßes Streichholz bist du,
Thendraluku thangachi naan (Kaadhalika pennoruthi .)
Der sanften Brise kleine Schwester bist du (Ein Mädchen zum Lieben...)
Common Girls, its time to play
Kommt schon, Mädels, es ist Zeit zu spielen
Lets have fun in my own way
Lasst uns auf meine Art Spaß haben
Put your hands up in the air and
Hebt eure Hände in die Luft und
Push yourself, lets go somewhere
Strengt euch an, lasst uns irgendwo hingehen
This is for people out there ...
Das ist für die Leute da draußen ...
Pull your leg to have some fun
Euch ein bisschen aufzuziehen, um Spaß zu haben
Lets laugh out loud and I'll be done
Lasst uns laut lachen, und dann bin ich fertig
Naan oru vinmeenai kandaenadi, pagalil
Ich sah eine Sternschnuppe bei Tag, meine Liebe,
Nee ivan kannukul kaithattinaai, Iravil
Du klatschtest Beifall in meinen Augen, bei Nacht.
Koondhal veesi thoondil pottal,
Wenn du dein Haar wie eine Angel auswirfst,
Meesai yaavum meenaai maattum
Werden alle Schnurrbärte wie Fische gefangen.
Paambai pola paarvai paarthu
Mit einem Blick wie eine Schlange,
Aanin nenjai kothaadhey.
Stich nicht in das Herz eines Mannes.
Veenai vegam yaanai thandham
Schnelligkeit der Veena, Stoßzahn des Elefanten,
Neethaan endhan aadhi andham
Du bist mein Anfang und mein Ende.
Velli parkkal vairakkarkkal
Silberzähne, Diamantsteine,
Ennai mendru thinnaadhey (Kaadhalika pennoruthi .)
Kaue und iss mich nicht (Ein Mädchen zum Lieben...)
Yaar ival poo pootha boogambam pol azhaga
Wer ist sie, schön wie ein blühendes Erdbeben?
Naan ival veppathil vilundhenada melugaai
Ich fiel in ihrer Hitze wie Wachs, mein Freund.
Pookal ellam ovvor vannam
Alle Blumen haben je eine Farbe,
Poove unnil 7-lu vannam
Oh Blume, du hast sieben Farben.
Killi paarka kaigal neelum
Die Hände strecken sich aus, um zu zupfen und zu sehen,
Thalli thalli chellaadhey
Entferne dich nicht, bleib hier.
Vaanam vittu boomi vandha
Vom Himmel auf die Erde gekommen,
Aedhen thoota angal neeyo
Bist du ein Engel aus dem Garten Eden?
Paadhi kannaal paarthu nenjai
Mit halbem Blick das Herz betrachtend,
Pathavachi kollaadhey (Kaadhalika pennoruthi ...)
Setz es nicht in Brand und zerstöre es nicht (Ein Mädchen zum Lieben...)
Manmadhanin thaaimozhi naan,
Des Liebesgottes Muttersprache bist du,
Meesai illaa minmini naan
Ein Glühwürmchen ohne Schnurrbart bist du,
Thithithidum theekuchi naan,
Ein süßes Streichholz bist du,
Thendraluku thangachi naan
Der sanften Brise kleine Schwester bist du.
Common Girls, its time to play
Kommt schon, Mädels, es ist Zeit zu spielen
Lets have fun in my own way
Lasst uns auf meine Art Spaß haben
Put your hands up in the air and
Hebt eure Hände in die Luft und
Push yourself, lets go somewhere
Strengt euch an, lasst uns irgendwo hingehen
This is for people out there ...
Das ist für die Leute da draußen ...
Pull your leg to have some fun
Euch ein bisschen aufzuziehen, um Spaß zu haben
Lets laugh out loud and I′ll be done
Lasst uns laut lachen, und dann bin ich fertig





Writer(s): Kabilan, Antony Vijay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.