Emci Rimas - Fotografía - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emci Rimas - Fotografía




Fotografía
Photography
Quiero ser parte de un cuerpo celeste cuando deje este
I want to be part of a celestial body when I leave this one
Escribo para pensarme en todas las existencias posibles
I write to think of myself in all possible existences
Fotografío para exponer a mis sentidos
I photograph to expose my senses
Estoy escapando del existencialismo
I'm escaping existentialism
Camino, salto sobre los charquitos de realismo y todos los ismos
I walk, I jump over puddles of realism and all the isms
Mi mecanismo volar con la corriente que fluye en los abismos, (¿cómo?)
My mechanism to fly with the current that flows into the abysses, (how?)
Mis canciones son como mensajes al espacio
My songs are like messages to space
que estás ahí, que estás ahí
I know you're there, I know you're there
Mis poemas son pasos sobre hojas secas
My poems are steps on dry leaves
Mis poemas son intentos de verme de cerca
My poems are attempts to see myself up close
Mis poemas son pasos sobre hojas secas
My poems are steps on dry leaves
Mis poemas son intentos de verme de cerca
My poems are attempts to see myself up close
Me dedico a cazar historias
I dedicate to hunting stories
Atrapar con la luz un fragmento de tiempo
Capturing with light a fragment of time
A gastar tinta escribiendo poemas y versos
To spend ink writing poems and verses
A soñar despierto en la intimidad de mi silencio, a eso, a eso, a eso
To daydream in the intimacy of my silence, to that, to that, to that
Me dedico a cazar historias
I dedicate to hunting stories
Atrapar con la luz un fragmento de tiempo
Capturing with light a fragment of time
A gastar tinta escribiendo poemas y versos
To spend ink writing poems and verses
A soñar despierto en la intimidad de mi silencio, a eso, a eso, a eso
To daydream in the intimacy of my silence, to that, to that, to that
(Ok, how would you define your own music style?)
(Ok, how would you define your own music style?)
(¿Cómo, cómo puedes definir tu estilo de música?)
(How, how can you define your music style?)
(Es HipHop, es Jazz, es Spoken Word)
(It's HipHop, it's Jazz, it's Spoken Word)
(Sí, cómo lo puedes definir lo que haces)
(Yes, how can you define what you do)
Mi voz la lleva el viento y los pájaros
My voice is carried by the wind and the birds
Vierto al imaginario
I pour out into the imagination
Samanes y ceibas en mi espacio
Samanes and ceibas in my space
Sus raíces sostienen esta piel, la niebla me deja agua en el ser
Their roots sustain this skin, the fog leaves water on my being
Mis labios son un páramo con osos de anteojos mirándolos
My lips are a páramo with spectacle bears looking at them
Mi alma es un cóndor dándole la vuelta al sol
My soul is a condor circling the sun
Y aquella mañana en que la niebla mi cuerpo cubrió
And that morning when the fog covered my body
Cerré mis ojos para atrapar la humedad en mis pestañas
I closed my eyes to catch the moisture on my eyelashes
Mis pies cubiertos por el pasto
My feet covered by the grass
Todas esas sensaciones me hicieron olvidar que existo en una ciudad
All those sensations made me forget that I exist in a city
Olvidé su olor, su ritmo, las luces que no dejan ver el cielo
I forgot its smell, its rhythm, the lights that don't let you see the sky
Mis poemas son pasos sobre hojas secas
My poems are steps on dry leaves
Mis poemas son intentos de verme de cerca
My poems are attempts to see myself up close
Mis poemas son pasos sobre hojas secas
My poems are steps on dry leaves
Mis poemas son intentos de verme de cerca
My poems are attempts to see myself up close
De verme de cerca
To see myself up close
De verme de cerca
To see myself up close
Mi voz la lleva el viento y los pájaros
My voice is carried by the wind and the birds
Mi voz la lleva el viento y los pájaros
My voice is carried by the wind and the birds
Aquella mañana en que la niebla mi cuerpo cubrió
That morning when the fog covered my body
Mi voz la lleva el viento y los pájaros
My voice is carried by the wind and the birds





Writer(s): Emci Rimas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.