Emci Rimas feat. Lea Goujou - Cartas Sin Destinatario - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emci Rimas feat. Lea Goujou - Cartas Sin Destinatario




Cartas Sin Destinatario
Letters Without Recipient
Infusión de corteza de mis versos
Infusion of the bark of my verses
Tu mirada a medio llenar la mía vacía
Your gaze halfway fills mine, as it empties
Intuiciones y confusiones que se cogen de la mano, caminando
Intuitions and confusion that hold hands, walking
Usando la suela de mis labios, desde tu ombligo hasta tu ajna
Using the sole of my lips, from your navel to your ajna
Tu nombre se quedó en la memoria de mi alma
Your name remains in the memory of my soul
Algo tenía que salvarse del naufragio y las llamas
Something had to be saved from the shipwreck and the flames
Semillas de cerezos y guayacanes en mi almohada
Seeds of cherry trees and guayacans on my pillow
La saudade nos abraza
Saudade embraces us
Todas las formas de vuelo y para salir de aquí me lluevo
Every form of flying and I rain myself to leave here
En todos los tonos de azul puedo
In every shade of blue I can
Tacto y aspecto las mentiras tuvieron
Touch and appearance lies had
Cumplieron un sueño nuevo, verme abstracto e inexacto
They fulfilled a new dream, seeing me abstract and inaccurate
Caí tan bajo
I fell so low
Otro animal interpretando
Another animal interpreting
Con la razón en el bolsillo vamos andando, diagramando
With reason in our pocket we go walking, diagramming
Bramando lo que solo siluetas somos
Bellowing what we merely silhouette
Somos para leer, parales con gigahertz
We are for reading, paralytics with gigahertz
Tenemos paginas exponemos la piel,
We have pages and bare our skin,
A veces viene alguien y escribe,
Sometimes someone comes to write,
Tacha y escribe y lo vuelve a hacer otra vez
Crosses out and writes and does it again
Somos contradicciones sujetos al tiempo
We are contradictions subject to time
Caminando por pasatiempo esquivando a quien nos observa
Walking for pastime, dodging those who watch us
Siempre con reserva
Always with reserve
Los universos dan vueltas, repeliéndonos aun dándonos cuenta
The universes turn, repelling us even when we notice
Apunta esa nube se desinfla de vergüenza
Aim at that cloud, it deflates with shame
Sufrimos de sed y escases haz la cuenta
We suffer from thirst and scarcity, do the math
El amor nos enerva
Love unnerves us
Dos dedos abren esos labios, se erotizan las ideas
Two fingers open those lips, ideas become erotic
And a new sight rushed to my eyes
And a new sight rushed to my eyes
Disclosing an endless days mosaic
Disclosing an endless days mosaic
The hardest desert the greatest space
The hardest desert the greatest space
Fateful freedom of the shooting stars
Fateful freedom of the shooting stars
Todos los seres vivo tienen alma, o seres vivos tienen las almas?
Every living thing has a soul, or do living things have souls?
Vuelan altos las imágenes y las
Images and
Palabras dejando en la mar la tranquilidad
Words fly high, leaving tranquillity in the sea
Tranquilidad que comerán los peces en el alba
Tranquility eaten by fish at dawn
Ha pasado el tiempo aquí
Time has passed here
Me he querido ir pero sin herir, debo seguir
I wanted to leave, but not to hurt, I must continue
Esto es el roce de mi vos al ustedes oír la luz al crujir
This is the touch of my voice, as you hear the light creak
Cierra los ojos al salir oís
Close your eyes when you leave, you hear
La vida escrita estricta un cristal
Life strictly written, a crystal
Mi mirada encripta, descrita, solsticia
My gaze encrypted, described, solstice
Ey lanzaré mensajes en corchos y en las botellas embazaré
Hey, I'll send messages in corks, and bottle tears
Mis lágrimas para beber cuando la sed me impida escribir otra vez
To drink when thirst prevents me from writing again
Cartas sin destinatario
Letters without recipient
Somos cambiantes como la luz a diario
We change like the light every day
Piecitas de reloj haciendo funcionar un inmenso corazón
Clock parts making an immense heart work
Con un tono azul oscuro en la yema de mis dedos
With a dark blue tone on the tip of my fingers
He escrito los párrafos los hacinados en el deseo
I have written the paragraphs crowded in desire
Los párrafos tienen una vibración a veces sutil como el viento
The paragraphs have a vibration sometimes subtle like the wind
Pasando por una grieta yo lo creo
Passing through a crack, I believe
Las palabras son metáforas de nuestra huellas
Words are metaphors for our footprints
Todo se lo debo a ella ¡sí!
I owe it all to her, yes!
Astro poesía, hice que fuera mía para esas miradas baldías
Astro poetry, I made it mine for those empty gazes
La sensibilidad que resucitaría, si la tienes cuídala
Sensitivity that would resurrect, if you have it, cherish it
Como una llama en la oscuridad
Like a flame in the darkness
Somos una sociedad, ¿cómo?
We are a society, how?
Sacudiéndonos la verdad como monos
Shaking off the truth like monkeys
And a new sight rushed to my eyes
And a new sight rushed to my eyes
Disclosing an endless days mosaic
Disclosing an endless days mosaic
The hardest desert the greatest space
The hardest desert the greatest space
Fateful freedom of the shooting stars
Fateful freedom of the shooting stars





Writer(s): Emci Rimas, Lea Goujou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.