Paroles et traduction Emel Sayın - Bir Kulunu Çok Sevdim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Kulunu Çok Sevdim
Я очень полюбила одного из рабов твоих
Döndüm
kıbleye
doğru
açtım
ellerimi
Повернулась
к
кибле,
подняла
руки,
Yalvardım
Allah'ıma
duysun
diye
beni
Молила
Аллаха,
чтобы
услышал
меня.
Damla
damla
gözyaşım
dökülürken
gözümden
Слезы
катились
из
глаз
моих,
Çektiğim
acıları
yaşıyorum
yeniden
Вновь
переживаю
ту
боль.
Bir
kulunu
çok
sevdim
o
beni
hiç
sevmiyor
Я
очень
полюбила
одного
из
рабов
твоих,
а
он
меня
не
любит.
Kalbimi
ona
verdim
artık
geri
vermiyor
Отдала
ему
свое
сердце,
а
он
его
не
принимает.
Bir
kulunu
çok
sevdim
o
beni
hiç
sevmiyor
Я
очень
полюбила
одного
из
рабов
твоих,
а
он
меня
не
любит.
Kalbimi
ona
verdim
artık
geri
vermiyor
Отдала
ему
свое
сердце,
а
он
его
не
принимает.
Elim
kolum
bağlanmış
çaresizim
Allah'ım
Руки
мои
связаны,
беспомощна
я,
о,
Аллах!
Bu
canımı
sen
verdin
benden
almak
istiyor
Ты
дал
мне
эту
жизнь,
а
он
хочет
ее
отнять.
Bu
canımı
sen
verdin
benden
almak
istiyor
Ты
дал
мне
эту
жизнь,
а
он
хочет
ее
отнять.
Hor
gören
şu
gururun
tükenmek
bilmez
mi
Неужели
эта
презрительная
гордость
твоя
не
знает
границ?
Aşkınla
yanan
kalbi
üzdüğün
yetmez
mi
Неужели
мало
тебе
того,
что
ты
ранил
сердце,
горящее
твоей
любовью?
İyi
niyet
uğruna
yaşıyorsak
dünyada
Если
мы
живем
в
этом
мире
ради
добра,
Seven
garip
olsa
da
sevilmeye
değmez
mi
То
неужели
любящий,
пусть
и
несчастный,
недостоин
быть
любимым?
Bir
kulunu
çok
sevdim
o
beni
hiç
sevmiyor
Я
очень
полюбила
одного
из
рабов
твоих,
а
он
меня
не
любит.
Kalbimi
ona
verdim
artık
geri
vermiyor
Отдала
ему
свое
сердце,
а
он
его
не
принимает.
Bir
kulunu
çok
sevdim
o
beni
hiç
sevmiyor
Я
очень
полюбила
одного
из
рабов
твоих,
а
он
меня
не
любит.
Kalbimi
ona
verdim
artık
geri
vermiyor
Отдала
ему
свое
сердце,
а
он
его
не
принимает.
Elim
kolum
bağlanmış
çaresizim
Allah'ım
Руки
мои
связаны,
беспомощна
я,
о,
Аллах!
Bu
canımı
sen
verdin
benden
almak
istiyor
Ты
дал
мне
эту
жизнь,
а
он
хочет
ее
отнять.
Bu
canımı
sen
verdin
benden
almak
istiyor
Ты
дал
мне
эту
жизнь,
а
он
хочет
ее
отнять.
Bu
canımı
sen
verdin
benden
almak
istiyor
Ты
дал
мне
эту
жизнь,
а
он
хочет
ее
отнять.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burhan Bayar, Fethi Demir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.