Emel Sayın - Bir Kulunu Çok Sevdim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Emel Sayın - Bir Kulunu Çok Sevdim




Bir Kulunu Çok Sevdim
Я очень полюбила одного из рабов твоих
Döndüm kıbleye doğru açtım ellerimi
Повернулась к кибле, подняла руки,
Yalvardım Allah'ıma duysun diye beni
Молила Аллаха, чтобы услышал меня.
Damla damla gözyaşım dökülürken gözümden
Слезы катились из глаз моих,
Çektiğim acıları yaşıyorum yeniden
Вновь переживаю ту боль.
Bir kulunu çok sevdim o beni hiç sevmiyor
Я очень полюбила одного из рабов твоих, а он меня не любит.
Kalbimi ona verdim artık geri vermiyor
Отдала ему свое сердце, а он его не принимает.
Bir kulunu çok sevdim o beni hiç sevmiyor
Я очень полюбила одного из рабов твоих, а он меня не любит.
Kalbimi ona verdim artık geri vermiyor
Отдала ему свое сердце, а он его не принимает.
Elim kolum bağlanmış çaresizim Allah'ım
Руки мои связаны, беспомощна я, о, Аллах!
Bu canımı sen verdin benden almak istiyor
Ты дал мне эту жизнь, а он хочет ее отнять.
Bu canımı sen verdin benden almak istiyor
Ты дал мне эту жизнь, а он хочет ее отнять.
Hor gören şu gururun tükenmek bilmez mi
Неужели эта презрительная гордость твоя не знает границ?
Aşkınla yanan kalbi üzdüğün yetmez mi
Неужели мало тебе того, что ты ранил сердце, горящее твоей любовью?
İyi niyet uğruna yaşıyorsak dünyada
Если мы живем в этом мире ради добра,
Seven garip olsa da sevilmeye değmez mi
То неужели любящий, пусть и несчастный, недостоин быть любимым?
Bir kulunu çok sevdim o beni hiç sevmiyor
Я очень полюбила одного из рабов твоих, а он меня не любит.
Kalbimi ona verdim artık geri vermiyor
Отдала ему свое сердце, а он его не принимает.
Bir kulunu çok sevdim o beni hiç sevmiyor
Я очень полюбила одного из рабов твоих, а он меня не любит.
Kalbimi ona verdim artık geri vermiyor
Отдала ему свое сердце, а он его не принимает.
Elim kolum bağlanmış çaresizim Allah'ım
Руки мои связаны, беспомощна я, о, Аллах!
Bu canımı sen verdin benden almak istiyor
Ты дал мне эту жизнь, а он хочет ее отнять.
Bu canımı sen verdin benden almak istiyor
Ты дал мне эту жизнь, а он хочет ее отнять.
Bu canımı sen verdin benden almak istiyor
Ты дал мне эту жизнь, а он хочет ее отнять.





Writer(s): Burhan Bayar, Fethi Demir


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.