Emes Milligan - Bejb - traduction des paroles en allemand

Bejb - Emes Milligantraduction en allemand




Bejb
Bejb
Bejbe nie ma sensu ścierać się o bzdury, lecz
Baby, es hat keinen Sinn, uns über Nichtigkeiten zu streiten, aber
Wbijam te szpilki jakbym ćwiczył akupunkturę, wiem
Ich steche diese Nadeln, als würde ich Akupunktur üben, ich weiß
Dlatego powiedziałem ćwiczył
Deshalb sagte ich "üben"
Bo nie wszystkie argumenty trafne
Weil nicht alle Argumente treffend sind
Widzisz? Potrafię przyznać się do błędu, błędu
Siehst du? Ich kann einen Fehler zugeben, Fehler
Ktoś musi przyznać się do błędu, błędu
Jemand muss einen Fehler zugeben, Fehler
Ja przyznam się do błędu, błędu
Ich gebe den Fehler zu, Fehler
Problem w tym, że wtedy kiedy go popełnię
Das Problem ist, wenn ich ihn begehe
Nie teraz, nie strzelaj fochów mi, mi
Nicht jetzt, schießen mir keine Schmollereien zu, zu
Dociera, domniemam całe nic, nic
Es dämmert, ich vermute das ganze Nichts, nichts
To pojedynek min, min
Es ist ein Wettkampf der Mienen, Mienen
Którego nie wymyśliłby nawet sam Gombrowicz
Den nicht einmal Gombrowicz selbst hätte erfinden können
Atmosfera się zagęszcza
Die Atmosphäre verdichtet sich
Jakby ktoś wylał azot
Als hätte jemand Stickstoff ausgegossen
I już nie pamiętam
Und ich erinnere mich nicht mehr
O co jest ten spór myślę jak wyjść z twarzą
Worum der Streit geht, ich denke wie ich mit Anstand rauskomme
Atmosfera się zagęszcza
Die Atmosphäre verdichtet sich
Jakby ktoś wylał azot
Als hätte jemand Stickstoff ausgegossen
I już nie pamiętam
Und ich erinnere mich nicht mehr
O co jest ten spór myślę jak wyjść z twarzą
Worum der Streit geht, ich denke wie ich mit Anstand rauskomme
Stąd, albo wyjść po prostu
Daher, oder einfach rausgehen
Może ku czci zalać się, taki nasz narodowy odruch
Vielleicht zu Ehren zuschütten, so unser nationaler Reflex
Mówią: nie rzucaj słów na wiatr. Fakt, się nie opłaca
Man sagt: Wirf Worte nicht in den Wind. Fakt, lohnt nicht
To tak jakbyś pluł pod wiatr, wszystko do ciebie wraca
Das ist wie gegen den Wind spucken, alles kommt zurück
Wyciągnięty z kontekstu mówię
Aus dem Kontext gerissen sage ich
Słuchaj, dajmy sobie spokój,
Hör zu, lass uns aufhören damit,
Czepiasz się, a chyba nie o to chodzi tutaj
Du nörgelst, aber wohl nicht darum geht es hier
Idźmy spać, albo się stukać
Gehen wir schlafen oder klopfen
Choćby polećmy w ciszę, niech nas po wkurwia na ścianie mucha
Rufland lieber in der Stille, lass eine Fliege uns an der Wand nörgeln
Słuchasz mnie? Bo czuję między nami przepaść
Hörst du mir zu? Denn ich fühle eine Kluft zwischen uns
A ty co powiedziałeś, że niby ja się czepiam?
Und du sagtest, dass ich wohl herummeckere?
Co? Kto?
Was? Wer?
Here's the difference, to me
Hier ist der Unterschied, für mich
Between boys and girls: Boys fuck things up
Zwischen Jungen und Mädchen: Jungen vermasseln Dinge
Girls are fucked up
Mädchen sind vermasselt
That's the difference
Das ist der Unterschied
Boys just do damage to your house that
Jungen richten nur Schaden an deinem Haus an der
You can measure in dollars like a hurricane
In Dollar messbar ist, wie ein Hurrikan
Girls, like, leave scars in your psyche that
Mädchen hinterlassen Narben in deiner Psyche die
You find later, like a genocide or an atrocity
Später auftauchen, wie Völkermord oder Grausamkeit






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.