Emes Milligan - Tańczysz - traduction des paroles en allemand

Tańczysz - Emes Milligantraduction en allemand




Tańczysz
Du tanzt
Nie obchodzi cię co będzie, sobie tańczysz
Es kümmert dich nicht, was sein wird, du tanzt für dich
Choć ciągle masz na względzie swoje skarby
Obwohl du stets deine Schätze im Auge behältst
Pamiętasz słowa matki, dbasz o siebie, znasz wieczoru przebieg
Du erinnerst dich an die Worte der Mutter, kümmerst dich um dich selbst, kennst den Ablauf des Abends
Widzicie się rzadko, ale nie ma o co się martwić
Ihr seht euch selten, aber es gibt keinen Grund zur Sorge
Nie obchodzi cię co będzie, sobie tańczysz
Es kümmert dich nicht, was sein wird, du tanzt für dich
Choć ciągle masz na względzie swoje skarby
Obwohl du stets deine Schätze im Auge behältst
Pamiętasz słowa matki, dbasz o siebie, znasz wieczoru przebieg
Du erinnerst dich an die Worte der Mutter, kümmerst dich um dich selbst, kennst den Ablauf des Abends
Widzicie się rzadko, ale nie ma o co się martwić
Ihr seht euch selten, aber es gibt keinen Grund zur Sorge
Nie chadzam po barach, po klubach też rzadko, rzadko
Ich gehe nicht in Bars, selten in Clubs, selten
Jak już tam jestem, najczęściej mówię do ścian "pardon, pardon"
Wenn ich dort bin, spreche ich meist zu Wänden "Pardon, Pardon"
Jest parno, procenty szybciej garną
Es ist schwül, Alkohol wirkt schneller
Się pastwię na moich uszach, matko
Ich quäle meine Ohren, Mutter
Wyjdę stąd z wielkimi jak Urban
Ich gehe raus mit großen Augen wie Urban
Idź z kamerą pan, nie będę robił z siebie durnia
Geh weg mit der Kamera, Mann, ich werde mich nicht zum Narren machen
Martwić się chyba jest za późno
Sich Sorgen zu machen ist wohl zu spät
Pójdę do baru może potem postukam nóżką
Ich gehe in die Bar, vielleicht klopf ich später mit dem Fuß
Martwić się chyba jest za późno
Sich Sorgen zu machen ist wohl zu spät
Ej, chyba jest za późno
Hey, wahrscheinlich ist es zu spät
Nie obchodzi cię co będzie, sobie tańczysz
Es kümmert dich nicht, was sein wird, du tanzt für dich
Choć ciągle masz na względzie swoje skarby
Obwohl du stets deine Schätze im Auge behältst
Pamiętasz słowa matki, dbasz o siebie, znasz wieczoru przebieg
Du erinnerst dich an die Worte der Mutter, kümmerst dich um dich selbst, kennst den Ablauf des Abends
Widzicie się rzadko, ale nie ma o co się martwić
Ihr seht euch selten, aber es gibt keinen Grund zur Sorge
Nie obchodzi cię co będzie, sobie tańczysz
Es kümmert dich nicht, was sein wird, du tanzt für dich
Choć ciągle masz na względzie swoje skarby
Obwohl du stets deine Schätze im Auge behältst
Pamiętasz słowa matki, dbasz o siebie, znasz wieczoru przebieg
Du erinnerst dich an die Worte der Mutter, kümmerst dich um dich selbst, kennst den Ablauf des Abends
Widzicie się rzadko, ale nie ma o co się martwić (nie ma o co się martwić)
Ihr seht euch selten, aber es gibt keinen Grund zur Sorge (keinen Grund zur Sorge)
Patrzę na portfel i mówię "kurwa"
Ich schaue auf die Brieftasche und sage "Verdammt"
Przejęzyczam się jak Marcin Meller
Ich verspreche mich wie Marcin Meller
Ej, ej mówię "kurwa"
Hey, hey, ich sage "Verdammt"
Ale to o niczym nie świadczy płacę jak to dobrze wiesz
Aber das bedeutet nichts, ich zahle, wie du es gut weißt
Dobrze jest, do jutra
Es ist gut, bis morgen
Wokół tyle typów, typu YOLO melanż
Um mich rum so viele Typen, YOLO-Stimmung
Próbują, próbują ustać
Sie versuchen es, versuchen zu bleiben
Co za dance man, jakby wyrwali z wesela
Was für ein Tanztyp, als hätte man ihn von einer Hochzeit geholt
Nagle rzuciła to spojrzenie we mnie, we mnie
Plötzlich warf sie den Blick zu mir, zu mir
Całkiem jak z reklamy Colgate
Ganz wie aus einer Colgate-Werbung
Jakby ktoś bawił się lusterkiem, wsteczne
Als ob jemand mit einem Spiegel spielte, reflektierend
I dawał mi sygnały - wolne
Und gab mir Signale - frei
Zajączek, niby kaszlę sprawdzając oddech
Häschen, als ob ich mit Husten mein Atem checke
Wiem, że język mi się plącze
Ich weiß, dass meine Zunge sich verheddert
Zerkam na kolie mimo to ona sadzi się do mnie
Ich blicke auf ihre Kette, trotzdem setzt sie sich zu mir
Do mnie, do mnie, ej do mnie...
Zu mir, zu mir, hey zu mir...
(Przysadziła się)
(Sie hat sich hingesetzt)
(Przysadziła się, pa, pa, pa, pa, pa, pa)
(Sie hat sich hingesetzt, pais, pais, pais, pais, pais, pais)
Ale to tylko moja wersja
Aber das ist nur meine Version
Ponoć zaczęła mnie tam w chuj besztać
Angeblich hat sie mich ziemlich beschimpft
Mój ruch to był w chuj bezwład
Mein Zug war ziemlich schlaff
A powinienem skończyć choćby z miną Berta
Ich hätte mit einer Miene wie Berta enden sollen
Powinienem skończyć, przestań
Ich sollte aufhören, aufhören
Pękła kolejna butelka
Eine weitere Flasche ging kaputt
Współczuję tobie piękna
Ich bedauere dich, Schöne
Jak i props za każde mądre spieprzaj
Und Anerkennung für jedes kluge Abhauen
Nie obchodzi cię co będz-będzie, tańczysz
Es kümmert dich nicht, was sein w-wird, du tanzt
Choć ciągle masz na wzglę-względzie, tańczysz
Obwohl du stets im A-Auge hast, du tanzt
Nie obchodzi cię co będz-będzie, tańczysz
Es kümmert dich nicht, was sein w-wird, du tanzt
Choć ciągle masz na wzglę-względzie, tańczysz
Obwohl du stets im A-Auge hast, du tanzt
Nie obchodzi cię co będzie, będzie, be-będzie, tańczysz
Es kümmert dich nicht, was sein wird, wird, w-wird, du tanzt
Pamiętasz słowa matki, dbasz o siebie, siebie, siebie
Du erinnerst dich an die Worte der Mutter, kümmerst dich um dich selbst, selbst, selbst
Widzicie się rzadko, ale nie ma o co się martwić
Ihr seht euch selten, aber es gibt keinen Grund zur Sorge
Ta-ta-ta-tańczysz
Ta-ta-ta-tanzt






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.