Paroles et traduction Emeterians - Pour Some Water
Pour Some Water
Налей немного воды
Oh
yes,
Emeterians
original
О
да,
оригинал
от
Emeterians
A
song
about
giving
you
know?
Песня
о
том,
чтобы
отдавать,
понимаешь?
And
leaving
something
fi
di
other
people
И
оставлять
что-то
другим
людям
Pour
some
water
into
the
well
Налей
немного
воды
в
колодец
We
don't
want
it
to
go
dry,
oh
no
Мы
же
не
хотим,
чтобы
он
высох,
о
нет
Pour
some
water
into
the
well
Налей
немного
воды
в
колодец
Pour
some
water
into
the
well
Налей
немного
воды
в
колодец
We
don't
want
it
to
go
dry,
oh
no
Мы
же
не
хотим,
чтобы
он
высох,
о
нет
Pour
some
water
into
the
well
Налей
немного
воды
в
колодец
Just
like
a
mand
needs
water
to
survive
(water
to
survive)
Подобно
тому,
как
мужчине
нужна
вода,
чтобы
выжить
(вода,
чтобы
выжить)
A
well
needs
water
to
supply
(water
to
supply)
uh
yeah
Колодцу
нужна
вода,
чтобы
давать
воду
(воду,
чтобы
давать
воду)
ух
да
Just
like
a
seed
needs
nurturing
and
care
Подобно
тому,
как
семя
нуждается
в
заботе
и
уходе
Man
should
recollect
the
fruit
and
share
Человек
должен
собирать
плоды
и
делиться
Nurturing
and
care
(care)
uh
yes
Забота
и
уход
(уход)
ух
да
Pour
some
water
into
the
well
Налей
немного
воды
в
колодец
We
can't
let
it
a
go
dry,
oh
no
Мы
не
можем
позволить
ему
высохнуть,
о
нет
Pour
some
water
into
the
well,
yes
Налей
немного
воды
в
колодец,
да
And
if
you're
African,
pour
some
water
И
если
ты
из
Африки,
налей
немного
воды
And
if
you're
American,
pour
some
water
И
если
ты
из
Америки,
налей
немного
воды
And
if
you
come
from
Europea,
pour
some
water
И
если
ты
из
Европы,
налей
немного
воды
And
if
you're
coming
from
Asia
И
если
ты
из
Азии
Like
a
well
needs
water
to
supply
Как
колодцу
нужна
вода,
чтобы
давать
воду
Man
shall
not
let
it
dry
Человек
не
должен
позволить
ему
высохнуть
Man
drink
water
to
survive
Человек
пьёт
воду,
чтобы
выжить
Like
a
well
needs
water
to
supply
Как
колодцу
нужна
вода,
чтобы
давать
воду
Man
shall
not
let
it
a
go
dry
Человек
не
должен
позволить
ему
высохнуть
Man
drink
water
to
survive
Человек
пьёт
воду,
чтобы
выжить
Like
a
seed
needs
nurturing
and
care
Подобно
тому,
как
семя
нуждается
в
заботе
и
уходе
Man
should
recollect
fruit
and
share
Человек
должен
собирать
плоды
и
делиться
World
is
living
in
abundance
(abundance,
abundace,
abundace)
Мир
живёт
в
изобилии
(изобилии,
изобилии,
изобилии)
But
food
don't
feed
us
all,
pour
some
water
into
the
well
Но
еды
не
хватает
на
всех,
налей
немного
воды
в
колодец
Pour
some
water
into
the
well
Налей
немного
воды
в
колодец
We
don't
want
it
to
go
dry,
oh
no
Мы
же
не
хотим,
чтобы
он
высох,
о
нет
Pour
some
water
into
the
well
Налей
немного
воды
в
колодец
Like
a
child
needs
caring,
love
and
trust
man
(caring,
love
and
trust)
Как
ребёнку
нужна
забота,
любовь
и
доверие,
мужик
(забота,
любовь
и
доверие)
Fi
di
plant
some
water,
is
a
must
man
(water
is
a
must)
Для
растения
вода
просто
необходима,
мужик
(вода
просто
необходима)
Just
like
a
man
finds
obstacles
and
burdens
to
bear
(burdens,
burdens)
Подобно
тому,
как
человек
встречает
препятствия
и
невзгоды
(невзгоды,
невзгоды)
A
child
has
problems
and
troubles
to
share,
uh
yes
У
ребёнка
есть
проблемы,
которыми
нужно
поделиться,
ух
да
Pour
some
water
into
the
well
Налей
немного
воды
в
колодец
We
don't
want
it
to
go
dry,
oh
no
Мы
же
не
хотим,
чтобы
он
высох,
о
нет
Pour
some
water
into
the
well
Налей
немного
воды
в
колодец
Pour
some,
pour
some
Налей
немного,
налей
немного
Pour
some
water
into
the
well
Налей
немного
воды
в
колодец
We
don't
want
it
to
go
dry,
oh
no
Мы
же
не
хотим,
чтобы
он
высох,
о
нет
Pour
some
water
into
the
well
Налей
немного
воды
в
колодец
And
if
you're
African,
pour
some
water
И
если
ты
из
Африки,
налей
немного
воды
And
if
you're
American,
pour
some
water
И
если
ты
из
Америки,
налей
немного
воды
And
if
you
come
from
Europea,
pour
some
water
И
если
ты
из
Европы,
налей
немного
воды
And
if
you're
coming
from
Asia
И
если
ты
из
Азии
Pour
some
water
Налей
немного
воды
Pour
some
water
Налей
немного
воды
Pour
some
water
Налей
немного
воды
Pour
some
water
Налей
немного
воды
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pablo Cano, Ignacio Carbo Blasco, Felipe Martins Goncalves, Maria Martins Goncalves, Carlos Ripoll Romo, Javier Martin Boix, Sara Vazquez, Carlos Bueno Benedi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.