Emicida feat. Gilberto Gil - É Tudo pra Ontem - traduction des paroles en allemand

É Tudo pra Ontem - Emicida , Gilberto Gil traduction en allemand




É Tudo pra Ontem
Alles für gestern
Talvez seja bom partir do final
Vielleicht ist es gut, vom Ende aus zu beginnen
Afinal, é um ano todo de sexta-feira treze
Schließlich ist jedes Jahr nur ein Freitag der 13.
também podia me ligar de vez em quando
Du könntest mich auch ab und zu mal anrufen
Eu ando igual lagarta, triste, sem poder sair
Ich fühl mich wie eine Raupe, traurig, kann nicht raus
Aqui o mantra que nos traz o centro
Hier ist das Mantra, das uns zentriert
Enquanto lavo um banheiro, uma louça, querendo lavar a alma
Während ich ein Bad putze, Geschirr spüle, meine Seele waschen will
Na calma da semente que germina
In der Ruhe des keimenden Samens
Que eu preciso olhar minhas menina
Dass ich meine Mädchen anschauen muss
A folha amarela, igual comida
Das gelbe Blatt, wie Essen
Envelhece, é a vida, acontece
Es altert, das ist Leben, es passiert
Com pessoa e documento
Mit Menschen und Dokumenten
É tão triste ter que vir
Es ist so traurig kommen zu müssen
Coisa ruim pra nos unir
Schlechtes vereint uns
E nem assim agora
Und nicht einmal jetzt
Mano, vamo embora a tempo
Bruder, lass uns rechtzeitig gehen
Viver é partir
Leben heißt gehen
Voltar e repartir isso)
Zurückkommen und teilen (Genau)
Partir, voltar e repartir tudo pra ontem)
Gehen, zurückkommen und teilen (Alles für gestern)
Viver é partir
Leben heißt gehen
Voltar e repartir
Zurückkommen und teilen
Partir, voltar e repartir
Gehen, zurückkommen und teilen
Vi árvores a derramar suas flores pra ninguém
Ich sah Bäume, die Blüten für niemanden verloren
zen no meu momento Coltrane anti-jazz
Ich bin zen in meinem Coltrane Anti-Jazz Moment
Crianças tem o céu no alcance das mãos
Kinder haben den Himmel in Reichweite
Irmão, será que tempo de poder ser mais?
Bruder, gibt es noch Zeit, mehr zu sein?
Eu sei, caramba, nem estrelas são iguais
Ich weiß, verdammt, nicht mal Sterne sind gleich
Tem mais, vitória agora é uma fresta de Sol
Es gibt mehr, Sieg ist jetzt ein Sonnenstrahl
No fim das conta, Tetsuo é quem tinha razão
Am Ende hatte Tetsuo recht
Então todas areias da ampulheta, vão
Also alle Sandkörner der Sanduhr, gehen
E as fotos amarelam, como os dentes
Und Fotos vergilben wie Zähne
As plantas, a gente, a chama
Die Pflanzen, wir, die Flamme
A febre intermitente
Das intermittierende Fieber
Vazia estrada, cheia caixa de entrada
Leere Straße, volle Mailbox
E de repente
Und plötzlich
Uma luz quadrada quente, diz que
Ein warmes quadratisches Licht sagt
Viver é partir
Leben heißt gehen
Voltar e repartir
Zurückkommen und teilen
Partir, voltar e repartir
Gehen, zurückkommen und teilen
Viver é partir
Leben heißt gehen
Voltar e repartir
Zurückkommen und teilen
Partir, voltar e repartir
Gehen, zurückkommen und teilen
O criador deixou a humanidade aqui na Terra e foi pra algum outro lugar do cosmos
Der Schöpfer ließ die Menschheit auf der Erde zurück und ging an einen anderen Ort im Kosmos
Um dia ele se lembrou de nós e disse:
Eines Tages erinnerte er sich an uns und sagte:
"Ah, eu deixei minhas criaturas na Terra, preciso ver o que elas se tornaram"
"Ah, ich habe meine Geschöpfe auf der Erde gelassen, ich muss sehen, was aus ihnen geworden ist"
Mas enquanto fazia esse movimento incrível de vir até aqui nos ver, ele pensou:
Aber während er diese unglaubliche Bewegung machte, um uns zu besuchen, dachte er:
"E se eles tiverem se tornado algo pior do que eu posso conceber?
"Was, wenn sie etwas Schlimmeres geworden sind, als ich mir vorstellen kann?
O melhor seria não ter um encontro pessoal com eles
Es wäre besser, sie nicht persönlich zu treffen
Vou fazer o seguinte: Vou me transformar em uma outra criatura para ver as minhas criaturas"
Ich werde folgendes tun: Ich werde mich in eine andere Kreatur verwandeln, um meine Geschöpfe zu sehen"
Ele se transformou num tamanduá e saiu pela campina
Er verwandelte sich in einen Ameisenbär und wanderte durch die Ebene
Em certo momento, um grupo de caçadores, munidos de bordunas e laços
In einem Moment näherte sich eine Gruppe Jäger, bewaffnet mit Keulen und Schlingen
Se encostaram numa paisagem, avançaram sobre ele, o prenderam
Sie fanden ihn, fingen ihn ein
E levaram pro acampamento com a intenção óbvia de comê-lo
Und brachten ihn ins Lager mit der offensichtlichen Absicht, ihn zu essen
Duas crianças gêmeas, que observavam a cena, evitaram que ele fosse levado para a fogueira
Zwei Zwillingskinder, die die Szene beobachteten, verhinderten, dass er ins Feuer geworfen wurde
Ele então se revelou para os meninos, e antes que os adultos descobrissem, acobertaram a sua fuga
Er offenbarte sich den Jungen, und bevor die Erwachsenen es merkten, deckten sie seine Flucht
Do lado de uma colina, os meninos gritaram:
Von einem Hügel aus riefen die Jungen:
"Avô, avô, o que você achou da gente, das suas criaturas?"
"Großvater, Großvater, was hältst du von uns, von deinen Geschöpfen?"
E Deus respondeu:
Und Gott antwortete:
"Mais ou menos"
"So lala"
Viver é partir
Leben heißt gehen
Voltar e repartir (Morte é quando a tragédia vira um costume)
Zurückkommen und teilen (Tod ist, wenn Tragödie zur Gewohnheit wird)
Partir, voltar e repartir (Pra diferença da qual ninguém imune)
Gehen, zurückkommen und teilen (Für einen Unterschied, gegen den niemand immun ist)
Viver é partir
Leben heißt gehen
Voltar e repartir (Mas ouça de alguém que nasceu num tapume)
Zurückkommen und teilen (Aber hör es von einem, der in Pappe geboren wurde)
Partir, voltar e repartir na escuridão que se percebe os vagalumes)
Gehen, zurückkommen und teilen (Nur in der Dunkelheit sieht man die Glühwürmchen)
Viver é partir
Leben heißt gehen
Voltar e repartir
Zurückkommen und teilen
Partir, voltar e repartir
Gehen, zurückkommen und teilen
Viver é partir
Leben heißt gehen
Voltar e repartir
Zurückkommen und teilen
Partir, voltar e repartir
Gehen, zurückkommen und teilen
Viver é partir
Leben heißt gehen
Voltar e repartir
Zurückkommen und teilen
Viver é partir
Leben heißt gehen
Voltar e repartir
Zurückkommen und teilen
Viver é partir
Leben heißt gehen
Voltar e repartir
Zurückkommen und teilen
Partir, voltar e repartir
Gehen, zurückkommen und teilen





Emicida feat. Gilberto Gil - É Tudo pra Ontem - Single
Album
É Tudo pra Ontem - Single
date de sortie
10-12-2020



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.