Emicida feat. Pabllo Vittar, Majur & Thiago Jamelão - AmarElo (Sample Sujeito de Sorte - Belchior) - traduction des paroles en allemand

AmarElo (Sample Sujeito de Sorte - Belchior) - Emicida , Majur , Thiago Jamelão , Pabllo Vittar traduction en allemand




AmarElo (Sample Sujeito de Sorte - Belchior)
AmarElo (Sample Sujeito de Sorte - Belchior)
Presentemente eu posso me
Im Moment kann ich mich
Considerar um sujeito de sorte
als einen Glückspilz betrachten
Porque apesar de muito moço
Denn obwohl ich noch sehr jung bin,
Me sinto são e salvo e forte
fühle ich mich gesund, geborgen und stark
E tenho comigo pensado
Und ich habe bei mir gedacht,
Deus é brasileiro e anda do meu lado
Gott ist Brasilianer und geht an meiner Seite
E assim não posso sofrer no ano passado
Und so kann ich im vergangenen Jahr nicht mehr leiden
Tenho sangrado demais
Ich habe zu viel geblutet,
Tenho chorado pra cachorro
habe wie ein Schlosshund geweint
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Tenho sangrado demais
Ich habe zu viel geblutet,
Tenho chorado pra cachorro
habe wie ein Schlosshund geweint
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Eu sonho mais alto que drones
Ich träume höher als Drohnen
Combustível do meu tipo? A fome
Treibstoff meiner Art? Der Hunger
Pra arregaçar como um ciclone
Um loszulegen wie ein Zyklon
Pra que amanhã não seja um ontem
Damit das Morgen nicht nur ein Gestern ist
Com um novo nome
mit einem neuen Namen
O abutre ronda, ansioso pela queda
Der Aasgeier kreist, begierig auf den Fall
Findo mágoa, mano, eu sou mais que essa merda
Ich beende den Kummer, Mann, ich bin mehr als diese Scheiße
Corpo, mente, alma, um, tipo Ayurveda
Körper, Geist, Seele, eins, wie Ayurveda
Estilo água eu corro no meio das pedra
Wie Wasser fließe ich zwischen den Steinen
Na trama, tudo os drama turvo, eu sou um dramaturgo
Im Gewebe, all die trüben Dramen, ich bin ein Dramaturg
Conclama a se afastar da lama, enquanto inflama o mundo
Rufe dazu auf, sich vom Schlamm zu entfernen, während er die Welt entflammt
Sem melodrama, eu busco grana, isso é hosana em curso
Ohne Melodrama, ich suche Geld, das ist Hosanna im Gange
Capulanas, catanas, buscar nirvana é o recurso
Capulanas, Katanas, Nirvana zu suchen ist die Ressource
É um mundo cão pra nóis, perder não é opção, certo?
Es ist eine brutale Welt für uns, verlieren ist keine Option, richtig?
De onde o vento faz a curva, brota o papo reto
Wo der Wind die Kurve macht, entspringt das klare Wort
Não deixo quieto, não tem como deixar quieto
Ich lasse es nicht ruhen, ich kann es nicht ruhen lassen
A meta é deixar sem chão quem riu de nóis sem teto, vai
Das Ziel ist, diejenigen ohne Boden zu lassen, die über uns ohne Dach gelacht haben, los
Tenho sangrado demais (demais)
Ich habe zu viel geblutet (zu viel)
Tenho chorado pra cachorro (ei, ei)
Habe wie ein Schlosshund geweint (ei, ei)
Ano passado eu morri (morri)
Letztes Jahr bin ich gestorben (gestorben)
Mas esse ano eu não morro (se Deus quiser)
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht (so Gott will)
Tenho sangrado demais (demais)
Ich habe zu viel geblutet (zu viel)
Tenho chorado pra cachorro (aham)
Habe wie ein Schlosshund geweint (aham)
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Figurinha premiada, brilho no escuro
Glücksfigur, leuchte im Dunkeln
Desde a quebrada avulso
Seit der Favela einzeln
De gorro, alto do morro e os camarada tudo
Mit Mütze, hoch oben auf dem Hügel und die Kameraden alle
De peça no forro e os piores impulsos
Mit Waffen im Futter und den schlimmsten Impulsen
eu e Deus sabe o que é não ter nada, ser expulso
Nur ich und Gott wissen, was es heißt, nichts zu haben, verstoßen zu werden
Ponho linhas no mundo, mas quis pôr no pulso
Ich setze Zeilen in die Welt, aber ich wollte sie schon auf meine Pulsadern setzen
Sem o torro, nossa vida não vale a de um cachorro, triste
Ohne Geld ist unser Leben nicht so viel wert wie das eines Hundes, traurig
Hoje cedo não era um hit, era um pedido de socorro
Heute Morgen war es kein Hit, es war ein Hilferuf
Mano, rancor é igual tumor, envenena raiz
Mann, Groll ist wie ein Tumor, er vergiftet die Wurzel
Onde a plateia deseja ser feliz, saca?
Wo das Publikum nur glücklich sein will, verstehst du?
Com uma presença aérea, onde a última tendência
Mit einer luftigen Präsenz, wo der letzte Trend
É depressão com aparência de férias
Depression mit dem Aussehen von Urlaub ist
Vovó diz: Odiar o diabo é mó' boi
Oma sagt: Den Teufel zu hassen ist ein großer Fehler
Difícil é viver no inferno e vem à tona
Schwierig ist es, in der Hölle zu leben, und es kommt zum Vorschein
Que o mesmo império canalha
Dass dasselbe schurkische Imperium,
Que não te leva a sério
das dich nicht ernst nimmt,
Interfere pra te levar à lona
sich einmischt, um dich zu Fall zu bringen
Então revide, diz
Also wehre dich, sagt sie
Tenho sangrado demais (demais)
Ich habe zu viel geblutet (zu viel)
Tenho chorado pra cachorro (aham)
Habe wie ein Schlosshund geweint (aham)
Ano passado eu morri (morri)
Letztes Jahr bin ich gestorben (gestorben)
Mas esse ano eu não morro (se Deus quiser)
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht (so Gott will)
Tenho sangrado demais (demais)
Ich habe zu viel geblutet (zu viel)
Tenho chorado pra cachorro (ei, ei, ei)
Habe wie ein Schlosshund geweint (ei, ei, ei)
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro (esse ano eu não morro)
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht (dieses Jahr sterbe ich nicht)
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Permita que eu fale
Erlaube mir, dass ich spreche
Não as minhas cicatrizes
Nicht über meine Narben
Elas são coadjuvantes
Sie sind Nebendarsteller
Não, melhor, figurantes
Nein, besser, Statisten
Que nem devia aqui
Die nicht einmal hier sein sollten
Permita que eu fale
Erlaube mir, dass ich spreche
Não as minhas cicatrizes
Nicht über meine Narben
Tanta dor rouba nossa voz
So viel Schmerz raubt uns die Stimme
Sabe o que resta de nós
Weißt du, was von uns übrig bleibt
Alvos passeando por
Ziele, die hier herumlaufen
Permita que eu fale
Erlaube mir, dass ich spreche
Não as minhas cicatrizes
Nicht über meine Narben
Se isso é sobre vivência
Wenn es um Lebenserfahrung geht
Me resumir a sobrevivência
Mich auf das Überleben zu reduzieren
É roubar o pouco de bom que vivi
Heißt, das wenige Gute, das ich erlebt habe, zu rauben
Por fim, permita que eu fale
Zum Schluss, erlaube mir, dass ich spreche
Não as minhas cicatrizes
Nicht über meine Narben
Achar que essas mazelas me definem
Zu glauben, dass diese Übel mich definieren
É o pior dos crimes
Ist das schlimmste Verbrechen
É dar o troféu pro nosso algoz e fazer nóis sumir
Es ist, unserem Peiniger die Trophäe zu geben und uns verschwinden zu lassen
Tenho sangrado demais (demais)
Ich habe zu viel geblutet (zu viel)
Tenho chorado pra cachorro isso)
Habe wie ein Schlosshund geweint (genau so)
Ano passado eu morri (ãn)
Letztes Jahr bin ich gestorben (ja)
Mas esse ano eu não morro (seguindo em frente)
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht (ich gehe weiter)
Tenho sangrado demais (levanta a cabeça)
Ich habe zu viel geblutet (erhebe deinen Kopf)
Tenho chorado pra cachorro (cê entendeu?)
Habe wie ein Schlosshund geweint (hast du verstanden?)
Ano passado eu morri (aham)
Letztes Jahr bin ich gestorben (aham)
Mas esse ano eu não morro (como diria o Mineiro)
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht (wie Mineiro sagen würde)
Tenho sangrado demais (demais)
Ich habe zu viel geblutet (zu viel)
Tenho chorado pra cachorro (ãn ãn)
Habe wie ein Schlosshund geweint (ja, ja)
Ano passado eu morri (morri)
Letztes Jahr bin ich gestorben (gestorben)
Mas esse ano eu não morro (se Deus quiser)
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht (so Gott will)
Tenho sangrado demais
Ich habe zu viel geblutet
Tenho chorado pra cachorro (tenho chorado pra cachorro)
Habe wie ein Schlosshund geweint (habe wie ein Schlosshund geweint)
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht
Ano passado eu morri
Letztes Jahr bin ich gestorben
Mas esse ano eu não morro
Aber dieses Jahr sterbe ich nicht





Writer(s): Felipe Adorno Vassao, Leandro Roque De Oliveira, Antonio Carlos Belchior, Eduardo Dos Santos Balbino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.