Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
AmarElo (Sample Sujeito de Sorte - Belchior)
AmarElo (Sample Sujeito de Sorte - Belchior)
Presentemente
eu
posso
me
Im
Moment
kann
ich
mich
Considerar
um
sujeito
de
sorte
als
einen
Glückspilz
betrachten
Porque
apesar
de
muito
moço
Denn
obwohl
ich
noch
sehr
jung
bin,
Me
sinto
são
e
salvo
e
forte
fühle
ich
mich
gesund,
geborgen
und
stark
E
tenho
comigo
pensado
Und
ich
habe
bei
mir
gedacht,
Deus
é
brasileiro
e
anda
do
meu
lado
Gott
ist
Brasilianer
und
geht
an
meiner
Seite
E
assim
já
não
posso
sofrer
no
ano
passado
Und
so
kann
ich
im
vergangenen
Jahr
nicht
mehr
leiden
Tenho
sangrado
demais
Ich
habe
zu
viel
geblutet,
Tenho
chorado
pra
cachorro
habe
wie
ein
Schlosshund
geweint
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Tenho
sangrado
demais
Ich
habe
zu
viel
geblutet,
Tenho
chorado
pra
cachorro
habe
wie
ein
Schlosshund
geweint
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Eu
sonho
mais
alto
que
drones
Ich
träume
höher
als
Drohnen
Combustível
do
meu
tipo?
A
fome
Treibstoff
meiner
Art?
Der
Hunger
Pra
arregaçar
como
um
ciclone
Um
loszulegen
wie
ein
Zyklon
Pra
que
amanhã
não
seja
só
um
ontem
Damit
das
Morgen
nicht
nur
ein
Gestern
ist
Com
um
novo
nome
mit
einem
neuen
Namen
O
abutre
ronda,
ansioso
pela
queda
Der
Aasgeier
kreist,
begierig
auf
den
Fall
Findo
mágoa,
mano,
eu
sou
mais
que
essa
merda
Ich
beende
den
Kummer,
Mann,
ich
bin
mehr
als
diese
Scheiße
Corpo,
mente,
alma,
um,
tipo
Ayurveda
Körper,
Geist,
Seele,
eins,
wie
Ayurveda
Estilo
água
eu
corro
no
meio
das
pedra
Wie
Wasser
fließe
ich
zwischen
den
Steinen
Na
trama,
tudo
os
drama
turvo,
eu
sou
um
dramaturgo
Im
Gewebe,
all
die
trüben
Dramen,
ich
bin
ein
Dramaturg
Conclama
a
se
afastar
da
lama,
enquanto
inflama
o
mundo
Rufe
dazu
auf,
sich
vom
Schlamm
zu
entfernen,
während
er
die
Welt
entflammt
Sem
melodrama,
eu
busco
grana,
isso
é
hosana
em
curso
Ohne
Melodrama,
ich
suche
Geld,
das
ist
Hosanna
im
Gange
Capulanas,
catanas,
buscar
nirvana
é
o
recurso
Capulanas,
Katanas,
Nirvana
zu
suchen
ist
die
Ressource
É
um
mundo
cão
pra
nóis,
perder
não
é
opção,
certo?
Es
ist
eine
brutale
Welt
für
uns,
verlieren
ist
keine
Option,
richtig?
De
onde
o
vento
faz
a
curva,
brota
o
papo
reto
Wo
der
Wind
die
Kurve
macht,
entspringt
das
klare
Wort
Não
deixo
quieto,
não
tem
como
deixar
quieto
Ich
lasse
es
nicht
ruhen,
ich
kann
es
nicht
ruhen
lassen
A
meta
é
deixar
sem
chão
quem
riu
de
nóis
sem
teto,
vai
Das
Ziel
ist,
diejenigen
ohne
Boden
zu
lassen,
die
über
uns
ohne
Dach
gelacht
haben,
los
Tenho
sangrado
demais
(demais)
Ich
habe
zu
viel
geblutet
(zu
viel)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(ei,
ei)
Habe
wie
ein
Schlosshund
geweint
(ei,
ei)
Ano
passado
eu
morri
(morri)
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
(gestorben)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(se
Deus
quiser)
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
(so
Gott
will)
Tenho
sangrado
demais
(demais)
Ich
habe
zu
viel
geblutet
(zu
viel)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(aham)
Habe
wie
ein
Schlosshund
geweint
(aham)
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Figurinha
premiada,
brilho
no
escuro
Glücksfigur,
leuchte
im
Dunkeln
Desde
a
quebrada
avulso
Seit
der
Favela
einzeln
De
gorro,
alto
do
morro
e
os
camarada
tudo
Mit
Mütze,
hoch
oben
auf
dem
Hügel
und
die
Kameraden
alle
De
peça
no
forro
e
os
piores
impulsos
Mit
Waffen
im
Futter
und
den
schlimmsten
Impulsen
Só
eu
e
Deus
sabe
o
que
é
não
ter
nada,
ser
expulso
Nur
ich
und
Gott
wissen,
was
es
heißt,
nichts
zu
haben,
verstoßen
zu
werden
Ponho
linhas
no
mundo,
mas
já
quis
pôr
no
pulso
Ich
setze
Zeilen
in
die
Welt,
aber
ich
wollte
sie
schon
auf
meine
Pulsadern
setzen
Sem
o
torro,
nossa
vida
não
vale
a
de
um
cachorro,
triste
Ohne
Geld
ist
unser
Leben
nicht
so
viel
wert
wie
das
eines
Hundes,
traurig
Hoje
cedo
não
era
um
hit,
era
um
pedido
de
socorro
Heute
Morgen
war
es
kein
Hit,
es
war
ein
Hilferuf
Mano,
rancor
é
igual
tumor,
envenena
raiz
Mann,
Groll
ist
wie
ein
Tumor,
er
vergiftet
die
Wurzel
Onde
a
plateia
só
deseja
ser
feliz,
saca?
Wo
das
Publikum
nur
glücklich
sein
will,
verstehst
du?
Com
uma
presença
aérea,
onde
a
última
tendência
Mit
einer
luftigen
Präsenz,
wo
der
letzte
Trend
É
depressão
com
aparência
de
férias
Depression
mit
dem
Aussehen
von
Urlaub
ist
Vovó
diz:
Odiar
o
diabo
é
mó'
boi
Oma
sagt:
Den
Teufel
zu
hassen
ist
ein
großer
Fehler
Difícil
é
viver
no
inferno
e
vem
à
tona
Schwierig
ist
es,
in
der
Hölle
zu
leben,
und
es
kommt
zum
Vorschein
Que
o
mesmo
império
canalha
Dass
dasselbe
schurkische
Imperium,
Que
não
te
leva
a
sério
das
dich
nicht
ernst
nimmt,
Interfere
pra
te
levar
à
lona
sich
einmischt,
um
dich
zu
Fall
zu
bringen
Então
revide,
diz
Also
wehre
dich,
sagt
sie
Tenho
sangrado
demais
(demais)
Ich
habe
zu
viel
geblutet
(zu
viel)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(aham)
Habe
wie
ein
Schlosshund
geweint
(aham)
Ano
passado
eu
morri
(morri)
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
(gestorben)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(se
Deus
quiser)
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
(so
Gott
will)
Tenho
sangrado
demais
(demais)
Ich
habe
zu
viel
geblutet
(zu
viel)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(ei,
ei,
ei)
Habe
wie
ein
Schlosshund
geweint
(ei,
ei,
ei)
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(esse
ano
eu
não
morro)
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
(dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht)
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Permita
que
eu
fale
Erlaube
mir,
dass
ich
spreche
Não
as
minhas
cicatrizes
Nicht
über
meine
Narben
Elas
são
coadjuvantes
Sie
sind
Nebendarsteller
Não,
melhor,
figurantes
Nein,
besser,
Statisten
Que
nem
devia
tá
aqui
Die
nicht
einmal
hier
sein
sollten
Permita
que
eu
fale
Erlaube
mir,
dass
ich
spreche
Não
as
minhas
cicatrizes
Nicht
über
meine
Narben
Tanta
dor
rouba
nossa
voz
So
viel
Schmerz
raubt
uns
die
Stimme
Sabe
o
que
resta
de
nós
Weißt
du,
was
von
uns
übrig
bleibt
Alvos
passeando
por
aí
Ziele,
die
hier
herumlaufen
Permita
que
eu
fale
Erlaube
mir,
dass
ich
spreche
Não
as
minhas
cicatrizes
Nicht
über
meine
Narben
Se
isso
é
sobre
vivência
Wenn
es
um
Lebenserfahrung
geht
Me
resumir
a
sobrevivência
Mich
auf
das
Überleben
zu
reduzieren
É
roubar
o
pouco
de
bom
que
vivi
Heißt,
das
wenige
Gute,
das
ich
erlebt
habe,
zu
rauben
Por
fim,
permita
que
eu
fale
Zum
Schluss,
erlaube
mir,
dass
ich
spreche
Não
as
minhas
cicatrizes
Nicht
über
meine
Narben
Achar
que
essas
mazelas
me
definem
Zu
glauben,
dass
diese
Übel
mich
definieren
É
o
pior
dos
crimes
Ist
das
schlimmste
Verbrechen
É
dar
o
troféu
pro
nosso
algoz
e
fazer
nóis
sumir
Es
ist,
unserem
Peiniger
die
Trophäe
zu
geben
und
uns
verschwinden
zu
lassen
Tenho
sangrado
demais
(demais)
Ich
habe
zu
viel
geblutet
(zu
viel)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(é
isso)
Habe
wie
ein
Schlosshund
geweint
(genau
so)
Ano
passado
eu
morri
(ãn)
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
(ja)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(seguindo
em
frente)
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
(ich
gehe
weiter)
Tenho
sangrado
demais
(levanta
a
cabeça)
Ich
habe
zu
viel
geblutet
(erhebe
deinen
Kopf)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(cê
entendeu?)
Habe
wie
ein
Schlosshund
geweint
(hast
du
verstanden?)
Ano
passado
eu
morri
(aham)
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
(aham)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(como
diria
o
Zé
Mineiro)
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
(wie
Zé
Mineiro
sagen
würde)
Tenho
sangrado
demais
(demais)
Ich
habe
zu
viel
geblutet
(zu
viel)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(ãn
ãn)
Habe
wie
ein
Schlosshund
geweint
(ja,
ja)
Ano
passado
eu
morri
(morri)
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
(gestorben)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(se
Deus
quiser)
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
(so
Gott
will)
Tenho
sangrado
demais
Ich
habe
zu
viel
geblutet
Tenho
chorado
pra
cachorro
(tenho
chorado
pra
cachorro)
Habe
wie
ein
Schlosshund
geweint
(habe
wie
ein
Schlosshund
geweint)
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Ano
passado
eu
morri
Letztes
Jahr
bin
ich
gestorben
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Aber
dieses
Jahr
sterbe
ich
nicht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Felipe Adorno Vassao, Leandro Roque De Oliveira, Antonio Carlos Belchior, Eduardo Dos Santos Balbino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.