Paroles et traduction Emicida feat. Drik Barbosa, Amiri, Rico Dalasam, Muzzike & Raphão Alaafin - Mandume
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eles
querem
que
alguém
They
want
someone
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
That
comes
from
where
nóiz
comes
from
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Be
more
humble,
lower
your
head
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Never
fight
back,
pretend
you
forgot
the
whole
thing
Eu
quero
é
que
eles
se...
I
want
them
to...
Eles
querem
que
alguém
They
want
someone
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
That
comes
from
where
nóiz
comes
from
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Be
more
humble,
lower
your
head
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Never
fight
back,
pretend
you
forgot
the
whole
thing
Eu
quero
é
que
eles
se...
I
want
them
to...
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Never
gave
anything
to
nóiz,
damn
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Never
remembered
nóiz,
damn
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Never
gave
anything
to
nóiz,
damn
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Never
remembered
nóiz,
damn
Sou
tempestade,
mas
entrei
na
mente
tipo
Jean
Grey
I'm
storm,
but
I
got
into
the
mind
like
Jean
Grey
Xinguei,
quem
diz
que
mina
não
pode
ser
sensei?
Xinguei,
who
says
mina
can't
be
sensei?
Jinguei,
sim
sei,
desde
a
Santa
Cruz,
playboys
Jinguei,
yes
I
know,
from
the
Holy
Cross,
playboys
Deixei
em
choque,
tipo
Racionais,
Hey
Boy
Left
in
shock,
kind
of
rational,
Hey
Boy
Tanta
ofensa,
luta
intensa
nega
a
minha
presença
So
much
offense,
intense
struggle
denies
my
presence
Chega!
Sou
voz
das
nega
que
integra
resistência
Enough!
I
am
a
voice
of
the
nega
that
integrates
resistance
Truta
rima
a
conduta,
surta,
escuta,
vai
vendo
Trout
rhymes
conduct,
surges,
listens,
goes
selling
Tempo
das
mulher
fruta,
eu
vim
menina
veneno
Fruit
Woman
time,
I
came
Poison
Girl
Sistema
é
faia,
gasta,
arrasta
Cláudia
que
não
raia
System
is
Beech,
worn,
drags
Claudia
that
does
not
streak
Basta
de
Globeleza,
firmeza?
Mó
faia!
Enough
of
Globeleza,
firmness?
Beech
mill!
Rima
pesada
basta,
eu
falo
memo,
igual
Tim
Maia
Heavy
rhyme
enough,
I
speak
memo,
like
Tim
Maia
Devasta
esses
otário,
tipo
calendário
Maia
Devastates
these
sucker,
Mayan
calendar
type
Feminismo
das
preta
bate
forte,
mó
treta
Black
feminism
hits
hard,
millstone
bullshit
Tanto
que
hoje
cês
vão
sair
com
medo
de
bu...
So
much
so
that
today
cês
will
leave
afraid
of
bu...
Drik
Barbosa,
não
se
esqueça
Drik
Barbosa,
don't
forget
Se
os
outros
é
de
tirar
o
chapéu,
nóiz
é
de
arrancar
cabeça
If
the
other
is
to
take
off
the
hat,
nóiz
is
to
tear
off
head
Mas
mano,
sem
identidade
somos
objeto
da
história
But
brother,
without
identity
we
are
the
object
of
history
Que
endeusa
herói
e
forja,
esconde
os
retos
na
história
Who
deifies
hero
and
forges,
hides
the
righteous
in
history
Apropriação
a
eras,
desses
tá
repleto
na
história
Appropriation
to
eras,
these
are
full
in
history
Mas
nem
por
isso
que
eu
defeco
na
escória
But
not
why
I
defecate
in
the
slag
Pensa
que
eu
num
vi?
You
think
I
saw
one?
Eu
senti
a
herança
de
Sundi...
I
felt
Sundi's
heritage...
Ata,
não
morro
incomum
e
Ata,
I
do
not
die
unusual
and
Pra
variar,
herdeiro
de
Zumbi
For
a
change,
zombie
heir
Segura
o
boom,
fi
Hold
the
boom,
fi
É
um
e
dois
e
três
e
quatro,
não
importa
It's
one
and
two
and
three
and
four,
it
doesn't
matter
Já
que
querem
eu
cego
Since
they
want
me
blind
Eu
tô
pra
ver
um
daqui
sucumbir
I
can
see
one
of
them
succumbing.
(Não)
pela
honra
vinha
man
(No)
For
Honor
came
man
Dume:
Tira
a
mão
da
minha
mãe
Dume:
take
my
mother's
hand
Farejam
medo?
Vão
ter
que
ter
mais
faro
Sniff
fear?
You'll
have
to
have
more
smell
Esse
é
o
valor
dos
reais,
caros
This
is
the
value
of
real,
expensive
Ao
chamado
do
alimamo:
Nkosi
Sikelel′,
mano!
To
the
call
of
the
alimamo:
Nkosi
Sikelel',
bro!
Só
sente
quem
teve
banzo
Just
feel
who
had
banzo
(Entendeu?)
Eu
não
consigo
ser
mais
claro
(Understand?
I
can't
be
clearer
Olha
pra
onde
os
do
gueto
vão
Look
where
the
Ghetto
go
Pela
dedução
de
quem
quer
redução
By
the
deduction
of
those
who
want
reduction
Respeito,
não
vão
ter
por
mim?
Respect,
won't
you
have
it
for
me?
Protagonista,
ele
é
preto
sim
Protagonist,
he
is
black
yes
Pelo
gueto
vim,
mostrar
o
que
difere
By
the
ghetto
I
came,
show
what
differs
Não
é
a
genital
ou
o
macaco,
que
fere
It's
not
the
genital
or
the
monkey
that
hurts
É
igual
me
jogar
aos
lobos
It's
like
throwing
myself
to
the
Wolves
Eu
saio
de
lá
vendendo
colar
de
dente
e
casaco
de
pele
I
leave
there
selling
tooth
necklace
and
fur
coat
Meme
de
negro
é:
me
inspira
a
querer
ter
um
rifle
Meme
in
Black
is:
inspires
me
to
want
to
own
a
rifle
Meme
de
branco
é:
não
trarão
de
volta
Yamgamba
e
Rig
Meme
in
white
is:
will
not
bring
back
Yamgamba
and
Rig
Arranca
meu
dente
no
alicate
Pull
out
my
tooth
in
pliers
Mas
não
vou
ser
mascote
de
quem
azeda
marmita
But
I
will
not
be
a
mascot
for
those
who
sour
Marmite
Sou
fogo
no
seu
chicote
I'm
fire
in
your
whip
Enquanto
a
pessoa
for
morte
pra
manter
a
ideia
viva
As
long
as
the
person
is
dead
to
keep
the
idea
alive
Domado
eu
não
vivo,
não
quero
seu
crime
Tamed
I
do
not
live,
do
not
want
your
crime
Ver
minha
mãe
jogar
rosas
Watch
my
mom
play
roses
Sou
cravo,
vivi
dentre
os
espinhos
treinados
I
am
a
carnation,
I
lived
among
the
Thorns
trained
Com
as
pragas
da
horta
With
garden
pests
Pior
que
eu
já
morri
tantas
antes
de
você
Worse
than
I've
died
so
many
before
you
Me
encher
de
bala
não
marca,
nossa
alma
sorri
Fill
me
with
bullet
does
not
mark,
our
soul
smiles
Briga
é
resistir
nesse
campo
de
fardas
Fight
is
to
resist
in
this
field
of
uniforms
Cêloko
Cachoeira
Cêloko
Waterfall
Eles
querem
que
alguém
They
want
someone
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
That
comes
from
where
nóiz
comes
from
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Be
more
humble,
lower
your
head
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Never
fight
back,
pretend
you
forgot
the
whole
thing
Eu
quero
é
que
eles
se...
I
want
them
to...
Eles
querem
que
alguém
They
want
someone
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
That
comes
from
where
nóiz
comes
from
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Be
more
humble,
lower
your
head
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Never
fight
back,
pretend
you
forgot
the
whole
thing
Eu
quero
é
que
eles
se...
I
want
them
to...
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Never
gave
anything
to
nóiz,
damn
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Never
remembered
nóiz,
damn
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Never
gave
anything
to
nóiz,
damn
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Never
remembered
nóiz,
damn
Banha
meu
símbolo
Lard
my
symbol
Gora
meu
manto
que
eu
vou
subir
como
rei
Gora
my
mantle
that
I
will
ascend
as
King
Cês
vive
da
minha
cicatriz
Cês
lives
from
my
scar
Eu
tô
pra
ver
sangrar
o
que
eu
sangrei
I'm
gonna
see
what
I
bleed
Com
a
mente
a
milhão,
livre
como
Kunta
Kinte
With
the
mind
a
million,
free
as
Kunta
Kinte
Eu
vou
ser
o
que
eu
quiser
I'll
be
whatever
I
want
Tá
pra
nascer
playboy
pra
entender
Playboy
is
born
to
understand
O
que
foi
ter
as
corrente
no
pé
What
it
was
like
to
have
chains
on
your
foot
Falsos
quanto
Kleber
Aran,
os
vazio
abraça
False
as
Kleber
Aran,
the
void
embraces
La
Revolução
tucana,
hip-hop
reaça
La
Revolución
tucana,
hip-hop
Doce
na
boca,
lança
perfume
na
mão
Sweet
in
the
mouth,
throws
perfume
in
the
hand
Manda
o
mundo
se
foder
Send
the
world
to
fuck
São
os
nóia
da
Faria
Lima,
jão,
é
a
Cracolândia
Blasé
It's
nóia
Da
Faria
Lima,
jão,
it's
Cracolândia
Blasé
Jesus
de
polo
listrada,
no
corre,
corte
degradê
Striped
polo
Jesus,
no
corre,
gradient
cut
Descola
o
poster
do
2Pac,
que
cês
nunca
vão
ser
Take
down
the
2Pac
poster,
which
will
never
be
Original
favela,
Golden
Era,
rua
no
mic
Original
favela,
Golden
Era,
Street
in
mic
Hoje
os
boy
paga
de
'drão,
ontem
nóiz
tomava
seus
Nike
Today
the
boy
Pays
de
' drão,
yesterday
nóiz
took
his
Nike
Os
vira
lata
de
vila,
e
os
pitbull
de
portão
The
can
of
the
village,
and
the
pitbull
of
the
gate
Muzzike,
filho
de
faxineira,
eu
passo
o
rodo
nesses
cuzão
Muzzike
son-in-law
cleaning
lady
I
squeegee
in
these
asshole
Ando
com
a
morte
no
bolso,
espinhos
no
meu
coração
I
walk
with
death
in
my
pocket,
thorns
in
my
heart
As
hiena
tão
rindo
de
quê,
se
o
rei
da
savana
é
o
leão?
The
hyena
so
laughing
at
what,
if
the
king
of
the
Savannah
is
the
lion?
Canta
pra
saldar,
negô,
seu
rei
chegou
Sing
to
pay,
nigga,
your
king
has
arrived
Sim,
Alaafin,
vim
de
Oyó,
Xangô
Yes,
Alaafin,
I
came
from
Oyo,
Shanghai
Daqui
de
Mali
pra
Cuando,
de
Yorubá
ao
banto
Daqui
De
Mali
pra
Cuando,
from
Yoruba
to
banto
Não
temos
papa,
nem
na
língua
ou
em
escrita
sagrada
We
have
no
pope,
neither
in
language
nor
in
sacred
writing
Não,
não
na
minha
gestão,
chapa
No,
not
in
my
management,
plate
Abaixa
sua
lança-faca,
espingarda
faiada
Lowers
his
spear-knife,
Beech
rifle
Meia
volta
na
Barja,
Europa
se
prostra
Half
a
turn
in
the
Barja,
Europe
prostrates
Sem
ideia
torta
no
rap,
eu
vou
na
frente
da
tropa
No
idea
crooked
in
rap,
I
go
in
front
of
the
troop
Sem
eucaristia
no
meu
cântico
No
Eucharist
in
my
song
Me
vêem
na
Bahia
em
pé,
dão
ré
no
Atlântico
They
see
me
in
Bahia
standing,
turn
back
in
the
Atlantic
Tentar
nos
derrubar
é
secular
Trying
to
bring
us
down
is
secular
Hoje
chegam
pelas
avenidas,
mas
já
vieram
pelo
mar
Today
they
arrive
by
the
avenues,
but
they
have
already
come
by
the
sea
Oya,
todos
temos
a
bússola
de
um
bom
lugar
Oya,
we
all
have
the
compass
of
a
good
place
Uns
apontam
pra
Lisboa,
eu
busco
Omonguá
Some
point
to
Lisbon,
I
seek
Omonguá
Se
a
mente
daqui
pra
frente
é
inimiga
If
the
mind
from
now
on
is
the
enemy
O
coração
diz
que
não
está
errado,
então
siga
The
heart
says
it's
not
wrong,
so
follow
Dores
em
Loop-cínio,
os
cult
cine,
o
quê?
Pains
in
the
Loop-cinemagoers,
the
cult
cine,
what?
Ao
ver
o
Simonal
que
cês
não
vai
foder
When
seeing
Simonal
that
cês
will
not
fuck
Grande
tipo
Ron
Mueck,
morô
muleque?
Zé
do
Caroço
Big
Ron
Mueck
type,
Moro
brat?
Zé
do
Caroço
Quer
photoshop
melhor
que
dinheiro
no
bolso?
Want
photoshop
better
than
money
in
your
pocket?
Vendo
os
rap
vender
igual
Coca,
fato,
não,
não
Seeing
the
rap
sell
equal
Coke,
fact,
no,
no
Melhor,
entre
nóiz
não
tem
cabeça
de
rato
Better,
among
nóiz
has
no
mouse
head
É
Brasil,
exterior,
capital
interior
It
is
Brazil,
exterior,
interior
capital
Vai
ver
nóiz
gargalhando
com
o
peito
cheio
de
rancor
You
will
see
nóiz
laughing
with
his
chest
full
of
rancor
Como
prever
que
freestyles,
vários
necessários
How
to
predict
which
freestyles,
several
necessary
Vão
me
dar
a
coleção
de
Miley
Cyrus
Give
me
the
Miley
Cyrus
collection
Misturei
Marley,
Cairo,
Harley,
Pairo,
firmeza
I
mixed
Marley,
Cairo,
Harley,
hover,
steadiness
Tipo
Mario,
entrei
pelo
cano
mas
levei
as
princesa
Like
Mario,
I
went
down
the
pipe
but
I
took
the
princesses
Várias
diz,
não
sou
santo,
imã
de
inveja
é
banto
Several
says,
I
am
not
holy,
imam
of
envy
is
banto
Fui
na
Xuxa
pra
ver
o
que
fazer
I
went
to
Xuxa
to
see
what
to
do
Se
alguém
menor
te
escreve
tanto
If
someone
minor
writes
you
so
much
Tô
pelo
adianto
e
as
favela
entendeu
I'm
in
advance
and
the
favela
understood
Considere,
se
a
miséria
é
foda,
chapa,
imagina
eu
Consider,
if
misery
is
fucking,
plate,
imagine
me
Scorsese,
minha
tese
não
teme,
não
deve,
tão
breve
Scorsese,
my
thesis
does
not
fear,
should
not,
so
soon
Vitórias
do
gueto,
luz
pra
quem
serve
Ghetto
victories,
light
for
those
who
serve
Na
trama
conhece
os
louro
da
fama
In
the
plot
meets
the
laurels
of
Fame
Ok,
agora
olha
os
preto,
chama
Okay,
now
look
at
the
niggas,
call
Eles
querem
que
alguém
They
want
someone
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
That
comes
from
where
nóiz
comes
from
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Be
more
humble,
lower
your
head
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Never
fight
back,
pretend
you
forgot
the
whole
thing
Eu
quero
é
que
eles
se...
I
want
them
to...
Eles
querem
que
alguém
They
want
someone
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
That
comes
from
where
nóiz
comes
from
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Be
more
humble,
lower
your
head
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Never
fight
back,
pretend
you
forgot
the
whole
thing
Eu
quero
é
que
eles
se...
I
want
them
to...
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Never
gave
anything
to
nóiz,
damn
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Never
remembered
nóiz,
damn
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Never
gave
anything
to
nóiz,
damn
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Never
remembered
nóiz,
damn
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adriana Barbosa De Souza, David Nascimento Dos Santos, Leandro Roque De Oliveira, Rafael Fassel Tudesco, Rafael Rodrigues De Sena, Jefferson Ricardo Da Silva, Philipe Barroso Da Cunha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.