Paroles et traduction Emicida feat. Drik Barbosa, Amiri, Rico Dalasam, Muzzike & Raphão Alaafin - Mandume
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eles
querem
que
alguém
Они
хотят,
чтобы
кто-то,
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
Кто
родом
оттуда
же,
откуда
и
мы,
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Был
поскромнее,
склонил
голову,
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Никогда
не
отвечал,
делал
вид,
что
всё
забыл.
Eu
quero
é
que
eles
se...
А
я
хочу,
чтобы
они...
Eles
querem
que
alguém
Они
хотят,
чтобы
кто-то,
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
Кто
родом
оттуда
же,
откуда
и
мы,
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Был
поскромнее,
склонил
голову,
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Никогда
не
отвечал,
делал
вид,
что
всё
забыл.
Eu
quero
é
que
eles
se...
А
я
хочу,
чтобы
они...
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Никогда
ничего
нам
не
давали,
чёрт
возьми,
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Никогда
о
нас
не
вспоминали,
чёрт
возьми,
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Никогда
ничего
нам
не
давали,
чёрт
возьми,
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Никогда
о
нас
не
вспоминали,
чёрт
возьми.
Sou
tempestade,
mas
entrei
na
mente
tipo
Jean
Grey
Я
буря,
но
проник
в
разум,
как
Джин
Грей.
Xinguei,
quem
diz
que
mina
não
pode
ser
sensei?
Выругалась,
кто
сказал,
что
девушка
не
может
быть
сенсеем?
Jinguei,
sim
sei,
desde
a
Santa
Cruz,
playboys
Пошутила,
да,
знаю,
со
времён
Санта-Крус,
плейбои,
Deixei
em
choque,
tipo
Racionais,
Hey
Boy
Оставила
в
шоке,
как
Racionais,
"Эй,
парень".
Tanta
ofensa,
luta
intensa
nega
a
minha
presença
Столько
оскорблений,
напряжённая
борьба
отрицает
моё
присутствие.
Chega!
Sou
voz
das
nega
que
integra
resistência
Хватит!
Я
голос
чернокожих
женщин,
которые
входят
в
сопротивление.
Truta
rima
a
conduta,
surta,
escuta,
vai
vendo
Мой
друг
рифмует
поведение,
бесится,
слушает,
смотрит,
Tempo
das
mulher
fruta,
eu
vim
menina
veneno
Время
женщин-фруктов
прошло,
я
пришла,
девочка-яд.
Sistema
é
faia,
gasta,
arrasta
Cláudia
que
não
raia
Система
фальшивая,
тратит,
тащит
Клаудию,
которая
не
сдаётся.
Basta
de
Globeleza,
firmeza?
Mó
faia!
Хватит
"Globeleza",
твёрдость?
Очень
фальшиво!
Rima
pesada
basta,
eu
falo
memo,
igual
Tim
Maia
Тяжёлая
рифма
достала,
я
говорю
прямо,
как
Тим
Майя,
Devasta
esses
otário,
tipo
calendário
Maia
Опустошаю
этих
идиотов,
как
календарь
майя.
Feminismo
das
preta
bate
forte,
mó
treta
Феминизм
чернокожих
бьёт
сильно,
много
проблем,
Tanto
que
hoje
cês
vão
sair
com
medo
de
bu...
Так
что
сегодня
вы
уйдёте,
боясь...
Drik
Barbosa,
não
se
esqueça
Дрик
Барбоза,
не
забывай,
Se
os
outros
é
de
tirar
o
chapéu,
nóiz
é
de
arrancar
cabeça
Если
другие
снимают
шляпу,
мы
срываем
головы.
Mas
mano,
sem
identidade
somos
objeto
da
história
Но,
братан,
без
идентичности
мы
- объект
истории,
Que
endeusa
herói
e
forja,
esconde
os
retos
na
história
Которая
обожествляет
героев
и
подделывает,
скрывает
праведников
в
истории.
Apropriação
a
eras,
desses
tá
repleto
na
história
Присвоение
веками,
ими
полна
история,
Mas
nem
por
isso
que
eu
defeco
na
escória
Но
не
поэтому
я
гажу
на
отбросы.
Pensa
que
eu
num
vi?
Думаешь,
я
не
видел?
Eu
senti
a
herança
de
Sundi...
Я
чувствовал
наследие
Сундиаты...
Ata,
não
morro
incomum
e
Ага,
не
умираю
необычно
и,
Pra
variar,
herdeiro
de
Zumbi
Как
всегда,
наследник
Зумби.
Segura
o
boom,
fi
Держись,
бум,
фи,
É
um
e
dois
e
três
e
quatro,
não
importa
Раз,
два,
три,
четыре,
неважно,
Já
que
querem
eu
cego
Раз
вы
хотите,
чтобы
я
был
слепым,
Eu
tô
pra
ver
um
daqui
sucumbir
Я
хочу
увидеть,
как
один
из
вас
падёт.
(Não)
pela
honra
vinha
man
(Нет)
ради
чести,
братан,
Dume:
Tira
a
mão
da
minha
mãe
Мандуме:
убери
руки
от
моей
матери.
Farejam
medo?
Vão
ter
que
ter
mais
faro
Чувствуете
страх?
Вам
нужно
будет
лучшее
чутьё.
Esse
é
o
valor
dos
reais,
caros
Это
ценность
настоящих,
дорогих.
Ao
chamado
do
alimamo:
Nkosi
Sikelel′,
mano!
По
зову
алимамо:
Нкоси
Сикелел',
братан!
Só
sente
quem
teve
banzo
Только
тот,
кто
испытал
банзо,
поймёт.
(Entendeu?)
Eu
não
consigo
ser
mais
claro
(Понял?)
Я
не
могу
быть
яснее.
Olha
pra
onde
os
do
gueto
vão
Посмотри,
куда
идут
жители
гетто,
Pela
dedução
de
quem
quer
redução
По
умозаключению
тех,
кто
хочет
сокращения.
Respeito,
não
vão
ter
por
mim?
Уважения
ко
мне
не
будет?
Protagonista,
ele
é
preto
sim
Главный
герой,
да,
он
чёрный.
Pelo
gueto
vim,
mostrar
o
que
difere
Я
пришёл
из
гетто,
чтобы
показать,
что
отличается.
Não
é
a
genital
ou
o
macaco,
que
fere
Это
не
гениталии
или
обезьяна,
что
ранит,
É
igual
me
jogar
aos
lobos
Это
как
бросить
меня
волкам.
Eu
saio
de
lá
vendendo
colar
de
dente
e
casaco
de
pele
Я
выйду
оттуда,
продавая
ожерелья
из
зубов
и
шубы.
Meme
de
negro
é:
me
inspira
a
querer
ter
um
rifle
Мем
про
чернокожего:
вдохновляет
меня
хотеть
винтовку.
Meme
de
branco
é:
não
trarão
de
volta
Yamgamba
e
Rig
Мем
про
белого:
не
вернут
Янггамбу
и
Рига.
Arranca
meu
dente
no
alicate
Вырви
мой
зуб
плоскогубцами,
Mas
não
vou
ser
mascote
de
quem
azeda
marmita
Но
я
не
буду
талисманом
того,
кто
портит
еду.
Sou
fogo
no
seu
chicote
Я
огонь
на
твоём
кнуте,
Enquanto
a
pessoa
for
morte
pra
manter
a
ideia
viva
Пока
человек
- смерть,
чтобы
поддерживать
идею
живой.
Domado
eu
não
vivo,
não
quero
seu
crime
Приручённым
я
не
живу,
не
хочу
твоего
преступления.
Ver
minha
mãe
jogar
rosas
Видеть,
как
моя
мать
бросает
розы.
Sou
cravo,
vivi
dentre
os
espinhos
treinados
Я
гвоздика,
жил
среди
тренированных
шипов
Com
as
pragas
da
horta
С
вредителями
огорода.
Pior
que
eu
já
morri
tantas
antes
de
você
Хуже
всего
то,
что
я
умирал
столько
раз
до
тебя.
Me
encher
de
bala
não
marca,
nossa
alma
sorri
Наполнить
меня
пулями
не
оставляет
следов,
наша
душа
улыбается.
Briga
é
resistir
nesse
campo
de
fardas
Борьба
- это
сопротивление
на
этом
поле
формы.
Cêloko
Cachoeira
Cêloko
Cachoeira
(водопад)
Eles
querem
que
alguém
Они
хотят,
чтобы
кто-то,
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
Кто
родом
оттуда
же,
откуда
и
мы,
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Был
поскромнее,
склонил
голову,
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Никогда
не
отвечал,
делал
вид,
что
всё
забыл.
Eu
quero
é
que
eles
se...
А
я
хочу,
чтобы
они...
Eles
querem
que
alguém
Они
хотят,
чтобы
кто-то,
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
Кто
родом
оттуда
же,
откуда
и
мы,
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Был
поскромнее,
склонил
голову,
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Никогда
не
отвечал,
делал
вид,
что
всё
забыл.
Eu
quero
é
que
eles
se...
А
я
хочу,
чтобы
они...
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Никогда
ничего
нам
не
давали,
чёрт
возьми,
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Никогда
о
нас
не
вспоминали,
чёрт
возьми,
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Никогда
ничего
нам
не
давали,
чёрт
возьми,
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Никогда
о
нас
не
вспоминали,
чёрт
возьми.
Banha
meu
símbolo
Омой
мой
символ,
Gora
meu
manto
que
eu
vou
subir
como
rei
Зашей
мою
мантию,
я
восстану
как
король.
Cês
vive
da
minha
cicatriz
Вы
живёте
моими
шрамами,
Eu
tô
pra
ver
sangrar
o
que
eu
sangrei
Хочу
увидеть,
как
вы
будете
кровоточить
так,
как
я.
Com
a
mente
a
milhão,
livre
como
Kunta
Kinte
С
миллионом
мыслей,
свободный,
как
Кунта
Кинте,
Eu
vou
ser
o
que
eu
quiser
Я
буду
тем,
кем
захочу.
Tá
pra
nascer
playboy
pra
entender
Ещё
не
родился
тот
плейбой,
который
поймёт,
O
que
foi
ter
as
corrente
no
pé
Что
значит
носить
цепи
на
ногах.
Falsos
quanto
Kleber
Aran,
os
vazio
abraça
Фальшивые,
как
Клебер
Аран,
пустые
объятия,
La
Revolução
tucana,
hip-hop
reaça
Туканская
революция,
реакционный
хип-хоп.
Doce
na
boca,
lança
perfume
na
mão
Сладко
во
рту,
брызгают
духами
в
руку,
Manda
o
mundo
se
foder
Посылают
мир
куда
подальше.
São
os
nóia
da
Faria
Lima,
jão,
é
a
Cracolândia
Blasé
Это
наркоманы
с
Фария
Лимы,
чувак,
это
пресыщенная
"Крэколандия".
Jesus
de
polo
listrada,
no
corre,
corte
degradê
Иисус
в
полосатой
рубашке
поло,
на
бегу,
стрижка
деграде.
Descola
o
poster
do
2Pac,
que
cês
nunca
vão
ser
Снимите
плакат
2Pac,
вы
никогда
им
не
будете.
Original
favela,
Golden
Era,
rua
no
mic
Настоящая
фавела,
Золотая
Эра,
улица
в
микрофоне.
Hoje
os
boy
paga
de
'drão,
ontem
nóiz
tomava
seus
Nike
Сегодня
парни
косят
под
крутых,
вчера
мы
отбирали
ваши
Nike.
Os
vira
lata
de
vila,
e
os
pitbull
de
portão
Дворняги
из
трущоб
и
питбули
у
ворот.
Muzzike,
filho
de
faxineira,
eu
passo
o
rodo
nesses
cuzão
Muzzike,
сын
уборщицы,
я
пройдусь
шваброй
по
этим
ублюдкам.
Ando
com
a
morte
no
bolso,
espinhos
no
meu
coração
Хожу
со
смертью
в
кармане,
шипы
в
моём
сердце.
As
hiena
tão
rindo
de
quê,
se
o
rei
da
savana
é
o
leão?
Над
чем
смеются
гиены,
если
король
саванны
- лев?
Canta
pra
saldar,
negô,
seu
rei
chegou
Пой,
чтобы
приветствовать,
негр,
твой
король
прибыл.
Sim,
Alaafin,
vim
de
Oyó,
Xangô
Да,
Алаафин,
я
пришёл
из
Ойо,
Шанго.
Daqui
de
Mali
pra
Cuando,
de
Yorubá
ao
banto
Отсюда,
из
Мали
в
Куандо,
от
йоруба
до
банту.
Não
temos
papa,
nem
na
língua
ou
em
escrita
sagrada
У
нас
нет
папы,
ни
на
языке,
ни
в
священном
писании.
Não,
não
na
minha
gestão,
chapa
Нет,
нет,
не
при
моём
правлении,
приятель.
Abaixa
sua
lança-faca,
espingarda
faiada
Опусти
свой
нож-копье,
ржавое
ружьё.
Meia
volta
na
Barja,
Europa
se
prostra
Разворот
на
барже,
Европа
падает
ниц.
Sem
ideia
torta
no
rap,
eu
vou
na
frente
da
tropa
Без
кривых
идей
в
рэпе,
я
иду
впереди
войска.
Sem
eucaristia
no
meu
cântico
Без
евхаристии
в
моей
песне.
Me
vêem
na
Bahia
em
pé,
dão
ré
no
Atlântico
Видят
меня
стоящим
в
Баия,
дают
задний
ход
в
Атлантике.
Tentar
nos
derrubar
é
secular
Пытаться
сбить
нас
с
ног
- вековая
традиция.
Hoje
chegam
pelas
avenidas,
mas
já
vieram
pelo
mar
Сегодня
они
приходят
по
проспектам,
но
раньше
приходили
по
морю.
Oya,
todos
temos
a
bússola
de
um
bom
lugar
Оя,
у
всех
нас
есть
компас
хорошего
места.
Uns
apontam
pra
Lisboa,
eu
busco
Omonguá
Некоторые
указывают
на
Лиссабон,
я
ищу
Омонгуа.
Se
a
mente
daqui
pra
frente
é
inimiga
Если
разум
отныне
враг,
O
coração
diz
que
não
está
errado,
então
siga
Сердце
говорит,
что
не
ошибается,
так
что
следуй
ему.
Dores
em
Loop-cínio,
os
cult
cine,
o
quê?
Боль
в
замкнутом
круге,
культовое
кино,
что?
Ao
ver
o
Simonal
que
cês
não
vai
foder
Видя
Симонала,
которого
вы
не
трахнете.
Grande
tipo
Ron
Mueck,
morô
muleque?
Zé
do
Caroço
Великий,
как
Рон
Мьюек,
понял,
пацан?
Зе
ду
Каросу.
Quer
photoshop
melhor
que
dinheiro
no
bolso?
Хочешь
фотошоп
лучше,
чем
деньги
в
кармане?
Vendo
os
rap
vender
igual
Coca,
fato,
não,
não
Вижу,
как
рэп
продаётся,
как
кока-кола,
факт,
нет,
нет.
Melhor,
entre
nóiz
não
tem
cabeça
de
rato
Лучше,
среди
нас
нет
крысиных
голов.
É
Brasil,
exterior,
capital
interior
Это
Бразилия,
заграница,
внутренний
капитал.
Vai
ver
nóiz
gargalhando
com
o
peito
cheio
de
rancor
Увидишь
нас,
хохочущих
с
грудью,
полной
злобы.
Como
prever
que
freestyles,
vários
necessários
Как
предсказать,
что
фристайлы,
многие
необходимые,
Vão
me
dar
a
coleção
de
Miley
Cyrus
Дадут
мне
коллекцию
Майли
Сайрус.
Misturei
Marley,
Cairo,
Harley,
Pairo,
firmeza
Смешал
Марли,
Каир,
Харли,
Пайро,
твёрдость.
Tipo
Mario,
entrei
pelo
cano
mas
levei
as
princesa
Как
Марио,
прошёл
по
трубе,
но
забрал
принцесс.
Várias
diz,
não
sou
santo,
imã
de
inveja
é
banto
Многие
говорят,
я
не
святой,
магнит
для
зависти
- банту.
Fui
na
Xuxa
pra
ver
o
que
fazer
Пошёл
к
Шуше,
чтобы
посмотреть,
что
делать,
Se
alguém
menor
te
escreve
tanto
Если
кто-то
младше
тебя
пишет
так
много.
Tô
pelo
adianto
e
as
favela
entendeu
Я
за
прогресс,
и
фавелы
поняли.
Considere,
se
a
miséria
é
foda,
chapa,
imagina
eu
Учти,
если
нищета
- это
тяжело,
приятель,
представь
меня.
Scorsese,
minha
tese
não
teme,
não
deve,
tão
breve
Скорсезе,
моя
диссертация
не
боится,
не
должна,
так
скоро.
Vitórias
do
gueto,
luz
pra
quem
serve
Победы
гетто,
свет
для
тех,
кто
служит.
Na
trama
conhece
os
louro
da
fama
В
сюжете
узнаёшь
белобрысых
знаменитостей.
Ok,
agora
olha
os
preto,
chama
Хорошо,
теперь
посмотри
на
чёрных,
позови.
Eles
querem
que
alguém
Они
хотят,
чтобы
кто-то,
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
Кто
родом
оттуда
же,
откуда
и
мы,
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Был
поскромнее,
склонил
голову,
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Никогда
не
отвечал,
делал
вид,
что
всё
забыл.
Eu
quero
é
que
eles
se...
А
я
хочу,
чтобы
они...
Eles
querem
que
alguém
Они
хотят,
чтобы
кто-то,
Que
vem
de
onde
nóiz
vem
Кто
родом
оттуда
же,
откуда
и
мы,
Seja
mais
humilde,
baixe
a
cabeça
Был
поскромнее,
склонил
голову,
Nunca
revide,
finja
que
esqueceu
a
coisa
toda
Никогда
не
отвечал,
делал
вид,
что
всё
забыл.
Eu
quero
é
que
eles
se...
А
я
хочу,
чтобы
они...
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Никогда
ничего
нам
не
давали,
чёрт
возьми,
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Никогда
о
нас
не
вспоминали,
чёрт
возьми,
Nunca
deu
nada
pra
nóiz,
caralho
Никогда
ничего
нам
не
давали,
чёрт
возьми,
Nunca
lembrou
de
nóiz,
caralho
Никогда
о
нас
не
вспоминали,
чёрт
возьми.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adriana Barbosa De Souza, David Nascimento Dos Santos, Leandro Roque De Oliveira, Rafael Fassel Tudesco, Rafael Rodrigues De Sena, Jefferson Ricardo Da Silva, Philipe Barroso Da Cunha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.