Paroles et traduction Emicida feat. Majur & Pabllo Vittar - AmarElo (Sample: Sujeito de Sorte - Belchior)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
AmarElo (Sample: Sujeito de Sorte - Belchior)
AmarElo (Sample: Sujeito de Sorte - Belchior)
Presentemente
eu
posso
me
Currently
I
can
Considerar
um
sujeito
de
sorte
Consider
myself
a
lucky
guy
Porque
apesar
de
muito
moço
Because
despite
being
very
young
Me
sinto
são,
e
salvo,
e
forte
I
feel
healthy,
safe,
and
strong
E
tenho
comigo
pensado
And
I've
been
thinking
with
myself
Deus
é
brasileiro
e
anda
do
meu
lado
God
is
Brazilian
and
walks
by
my
side
E
assim
já
não
posso
sofrer
And
so
I
can
no
longer
suffer
Tenho
sangrado
demais
I've
bled
too
much
Tenho
chorado
pra
cachorro
I've
cried
like
a
dog
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Tenho
sangrado
demais
I've
bled
too
much
Tenho
chorado
pra
cachorro
I've
cried
like
a
dog
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Eu
sonho
mais
alto
que
drones
I
dream
higher
than
drones
Combustível
do
meu
tipo?
A
fome
Fuel
of
my
kind?
Hunger
Pra
arregaçar
como
um
ciclone
(Entendeu?)
To
roll
up
like
a
cyclone
(You
know?)
Pra
que
amanhã
não
seja
só
um
ontem
So
that
tomorrow
isn't
just
yesterday
Com
um
novo
nome
With
a
new
name
O
abutre
ronda
The
vulture
prowls
Ansioso
pela
queda
(Sem
sorte)
Eager
for
the
fall
(No
luck)
Findo
mágoa,
mano
I
end
grief,
bro
Sou
mais
que
essa
merda
(Bem
mais)
I'm
more
than
this
shit
(Way
more)
Corpo,
mente,
alma,
um,
tipo
Ayurveda
Body,
mind,
soul,
one,
Ayurveda
type
Estilo
água,
eu
corro
no
meio
das
pedra
Water
style,
I
run
through
the
stones
Na
trama
tudo
os
drama
turvo
In
the
plot,
all
the
drama
is
murky
Eu
sou
um
dramaturgo
I
am
a
playwright
Conclama
a
se
afastar
da
lama
He
calls
to
move
away
from
the
mud
Enquanto
inflama
o
mundo
While
it
inflames
the
world
Sem
melodrama,
busco
grana
Without
melodrama,
I
seek
money
Isso
é
Hosana
em
curso
This
is
Hosanna
in
progress
Capulanas,
catanas
Capulanas,
katanas
Buscar
nirvana
é
o
recurso
Seeking
nirvana
is
the
resource
É
um
mundo
cão
It's
a
dog-eat-dog
world
Pra
nóiz
perder
não
é
opção,
certo?
Losing
is
not
an
option
for
us,
right?
De
onde
o
vento
faz
a
curva
Where
the
wind
curves
Brota
o
papo
reto
Straight
talk
sprouts
'Num
deixo
quieto
I
won't
leave
it
alone
Não
tem
como
deixar
quieto
There's
no
way
to
leave
it
alone
A
meta
é
deixar
sem
chão
quem
The
goal
is
to
leave
those
who
Riu
de
nóiz
sem
teto
(Vai!)
Laughed
at
us
without
a
home,
on
the
ground
(Let's
go!)
Tenho
sangrado
demais
I've
bled
too
much
Tenho
chorado
pra
cachorro
I've
cried
like
a
dog
(Eu
preciso
cuidar
de
mim)
(I
need
to
take
care
of
myself)
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
(Esse
ano
eu
não
morro)
(This
year
I
won't
die)
Tenho
sangrado
demais
(Demais)
I've
bled
too
much
(Too
much)
Tenho
chorado
pra
cachorro
I've
cried
like
a
dog
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
(Belchior
tinha
razão)
(Belchior
was
right)
Ano
passado
eu
morri
(Hey!)
Last
year
I
died
(Hey!)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Figurinha
premiada,
brilho
no
escuro
Prize
sticker,
glow
in
the
dark
Desde
a
quebrada,
avulso
From
the
hood,
spare
De
gorro
alto
do
morro
e
os
camarada
tudo
With
a
tall
hat
from
the
hill
and
all
the
comrades
De
peça
no
forro
e
os
piores
impulsos
With
a
piece
in
the
lining
and
the
worst
impulses
Só
eu
e
Deus
sabe
Only
God
and
I
know
O
que
é
'num
ter
nada,
ser
expulso
What
it's
like
to
have
nothing,
to
be
expelled
Ponho
linhas
no
mundo
I
put
lines
in
the
world
Mas
já
quis
pôr
no
pulso
But
I
already
wanted
to
put
it
on
my
wrist
Sem
o
torro,
nossa
vida
não
vale
Without
the
hustle,
our
life
is
not
worth
A
de
um
cachorro
triste
That
of
a
sad
dog
Hoje
cedo
não
era
um
hit
This
morning
it
wasn't
a
hit
Era
um
pedido
de
socorro
It
was
a
cry
for
help
Mano,
rancor
é
igual
tumor,
envenena
raiz
Bro,
rancor
is
like
a
tumor,
it
poisons
the
root
Onde
a
platéia
só
deseja
ser
feliz
Where
the
audience
just
wants
to
be
happy
Com
uma
presença
aérea
With
an
aerial
presence
Onde
a
última
tendência
é
depressão
Where
the
latest
trend
is
depression
Com
aparência
de
férias
With
the
appearance
of
a
vacation
Vovó
diz,
odiar
o
diabo
é
mó
boi
(Mó
boi)
Grandma
says,
hating
the
devil
is
so
dumb
(So
dumb)
Difícil
é
viver
no
inferno,
e
vem
à
tona
The
hard
part
is
living
in
hell,
and
it
comes
to
light
Que
o
mesmo
império
canalha
que
não
te
leva
a
sério
That
the
same
scoundrel
empire
that
doesn't
take
you
seriously
Interfere
pra
te
levar
à
lona
Interferes
to
take
you
down
Tenho
sangrado
demais
I've
bled
too
much
Tenho
chorado
pra
cachorro
I've
cried
like
a
dog
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Tenho
sangrado
demais
I've
bled
too
much
Tenho
chorado
pra
cachorro
I've
cried
like
a
dog
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Ano
passado
eu
morri
(Vai)
Last
year
I
died
(Let’s
go!)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Permita
que
eu
fale,
e
não
as
minhas
cicatrizes
Let
me
speak,
and
not
my
scars
Elas
são
coadjuvantes,
não,
melhor,
figurantes
They
are
supporting
actors,
no,
better,
extras
Que
nem
devia
tá
aqui
That
shouldn't
even
be
here
Permita
que
eu
fale,
e
não
as
minhas
cicatrizes
Let
me
speak,
and
not
my
scars
Tanta
dor
rouba
nossa
voz,
sabe
o
que
resta
de
nós?
So
much
pain
steals
our
voice,
you
know
what's
left
of
us?
Alvos
passeando
por
aí
Targets
walking
around
Permita
que
eu
fale,
não
as
minhas
cicatrizes
Let
me
speak,
not
my
scars
Se
isso
é
sobre
vivência,
me
resumir
à
sobrevivência
If
this
is
about
experience,
summing
me
up
to
survival
É
roubar
um
pouco
de
bom
que
vivi
Is
stealing
a
little
bit
of
good
that
I
lived
Por
fim,
permita
que
eu
fale,
não
as
minhas
cicatrizes
Finally,
let
me
speak,
not
my
scars
Achar
que
essas
mazelas
me
definem
é
o
pior
dos
crimes
To
think
that
these
troubles
define
me
is
the
worst
of
crimes
É
dar
o
troféu
pro
nosso
algoz
e
fazer
nóiz
sumir
It's
giving
the
trophy
to
our
tormentor
and
making
us
disappear
Tenho
sangrado
demais
(Falei!)
I've
bled
too
much
(I
said
it!)
Tenho
chorado
pra
cachorro
I've
cried
like
a
dog
(Belo
é
o
sol
que
invade
a
cela)
(Beautiful
is
the
sun
that
invades
the
cell)
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
(Liberdade,
irmão!)
(Freedom,
bro!)
Tenho
sangrado
demais
(Demais)
I've
bled
too
much
(Too
much)
Tenho
chorado
pra
cachorro
I've
cried
like
a
dog
(Mais
importante
que
nunca)
(More
important
than
ever)
Ano
passado
eu
morri
(Mas
e
aí?)
Last
year
I
died
(But
what
about
it?)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Tenho
sangrado
demais
I've
bled
too
much
Tenho
chorado
pra
cachorro
I've
cried
like
a
dog
(Tenho
chorado
demais)
(I've
cried
too
much)
(A
rua
é
nóiz)
(The
streets
are
us)
Ano
passado
eu
morri
(E
aí?)
Last
year
I
died
(So?)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Tenho
sangrado
demais
(Demais)
I've
bled
too
much
(Too
much)
Tenho
chorado
pra
cachorro
I've
cried
like
a
dog
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Aí,
maloqueiro!
Aí,
maloqueira!
Hey,
ghetto
boy!
Hey,
ghetto
girl!
Levanta
essa
cabeça
Raise
your
head
Enxuga
essas
lágrimas,
certo?
(Você
memo')
Wipe
away
those
tears,
okay?
(You
yourself)
Respira
fundo
e
volta
pro
ringue
(Vai)
Take
a
deep
breath
and
go
back
to
the
ring
(Let's
go)
Cê
vai
sair
dessa
prisão
You
will
get
out
of
this
prison
Cê
vai
atrás
desse
diploma
You
will
go
after
this
diploma
Com
a
fúria
da
beleza
do
sol,
entendeu?
With
the
fury
of
the
beauty
of
the
sun,
you
know?
Faz
isso
por
nóiz
Do
this
for
us
Faz
essa
por
nóiz
(Vai)
Do
this
for
us
(Go)
Te
vejo
no
pódio
See
you
on
the
podium
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leandro Roque De Oliveira, Antonio Carlos Belchior, Felipe Adorno Vassao, Eduardo Balbino Dos Santos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.