Emicida feat. Rael - A Chapa é Quente! - Ao Vivo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emicida feat. Rael - A Chapa é Quente! - Ao Vivo




A Chapa é Quente! - Ao Vivo
The Situation Is Hot! - Live
São tribos inimigas, exércitos e fronteiras
They are enemy tribes, armies, and borders
São guerras, são brigas, quebradas são ruas
They are wars, they are fights, streets are broken
E ruas virando trincheiras
And streets turning into trenches
E se trombar, nós vai cobrar
And if we bump into each other, we're gonna make them pay
Quer olho por olho, dente por dente
They want an eye for an eye, a tooth for a tooth
A chapa é quente, quente, quente, quente
The situation is hot, hot, hot, hot
A chapa é quente, quente, quente, quente
The situation is hot, hot, hot, hot
A chapa é quente
The situation is hot
Esses moleque arrastaram, causaram
These kids dragged, caused trouble
Derrubaram as moto, bateram nos carro
They knocked down the motorcycles, hit the cars
Tretaram com as tia, zarparam
They messed with the ladies, they took off
Festa é festa, fica na paz
A party is a party, stay in peace
Tem mano que bebe demais
There are guys who drink too much
Um quer ser mais homem que o outro
One wants to be more of a man than the other
E termina com o corpo embaixo dos jornais
And ends up with their body under the newspapers
As mina dançando e do nada uns estalo
The girls dancing and suddenly some pops
Ficou tipo rinha de galo
It was like a cockfight
Uma de ganço moio a quebrada
A bunch of fools wetting the hood
rato cinza pisando no calo
Only gray rats stepping on toes
É osso, ligado
It's tough, I'm aware
Não aqui de advogado
I'm not here as a lawyer
Se trombo o irmão no apetite
If I find my brother in the mood
É o seguinte, azeda, é embaçado
It's like this, it's sour, it's messed up
Então, merece um sumário, truta
So, it deserves a summary, dude
Uma de filho da!
A bunch of son of a!
Tinha que servir de exemplo memo
It had to serve as an example
Pros bico pensar na conduta
For the cops to think about their conduct
Então qual vai ser? Fala pra mim
So what's it gonna be? Tell me
Cobra pesado os moleque assim
Charge those kids heavily like that
A mema história de sempre com a gente
The same old story with us
Parece que isso nunca vai ter fim
It seems like this will never end
Quebrada é quebrada, vários combate irmão
The hood is the hood, several fights, bro
Cada um faz sua parte
Each one does their part
Eu vou falar procê, eles tem que aprender
I'll tell you, they have to learn
Tem mano que não pra debate, então
There are guys who are not up for debate, so
na razão, mano
He's right, man
Pega a visão que eu te passando
Get the vision that I'm giving you
Em qual parte dessa história
In which part of this story
Não era nós que tava se matando?
Wasn't it just us killing each other?
São tribos inimigas, exércitos e fronteiras
They are enemy tribes, armies, and borders
São guerras, são brigas, quebradas são ruas
They are wars, they are fights, streets are broken
E ruas virando trincheiras
And streets turning into trenches
E se trombar, nós vai cobrar
And if we bump into each other, we're gonna make them pay
Quer olho por olho, dente por dente
They want an eye for an eye, a tooth for a tooth
A chapa é quente, quente, quente, quente
The situation is hot, hot, hot, hot
A chapa é quente, quente, quente, quente
The situation is hot, hot, hot, hot
A chapa é quente
The situation is hot
As mina dançando e do nada uns estalo
The girls dancing and suddenly some pops
Ficou tipo rinha de galo
It was like a cockfight
Uma de ganço moio a quebrada
A bunch of fools wetting the hood
É rato cinza pisando no calo
It’s gray rats stepping on toes
É osso, ligado
It's tough, I'm aware
Não aqui de advogado
I'm not here as a lawyer
Se trombo o irmão no apetite
If I find my brother in the mood
É o seguinte, azeda, é embaçado
It's like this, it's sour, it's messed up
Então, merece um sumário, truta
So, it deserves a summary, dude
Uma de filho da!
A bunch of son of a!
Tinha que servir de exemplo memo
It had to serve as an example
Pros bico manter a conduta
For the cops to maintain the conduct
Então qual vai ser? Fala pra mim
So what's it gonna be? Tell me
Cobra pesado os moleque assim
Charge those kids heavily like that
A mema história de sempre com a gente
The same old story with us
Parece que isso nunca vai ter fim
It seems like this will never end
Mas quebrada é quebrada, vários combate
But the hood is the hood, several fights
Cada um faz sua parte
Each one does their part
Eu vou falar procê, eles tem que aprender
I'll tell you, they have to learn
Tem mano que não pra debate
There are guys who are not up for debate
na razão, mano
He's right, man
Pega a visão que eu te passando
Get the vision that I'm giving you
Em qual parte dessa história
In which part of this story
Não era nós que tava se matando?
Wasn't it just us killing each other?
São tribos inimigas, exércitos e fronteiras
They are enemy tribes, armies, and borders
São guerras, são brigas, quebradas são ruas
They are wars, they are fights, streets are broken
E ruas virando trincheiras
And streets turning into trenches
E se trombar, nós vai cobrar
And if we bump into each other, we're gonna make them pay
Quer olho por olho, dente por dente
They want an eye for an eye, a tooth for a tooth
A chapa é quente, quente, quente, quente
The situation is hot, hot, hot, hot
A chapa é quente, quente, quente, quente
The situation is hot, hot, hot, hot
A chapa é quente, quente, quente, quente
The situation is hot, hot, hot, hot
A chapa é quente, quente, quente, quente
The situation is hot, hot, hot, hot
A chapa é quente
The situation is hot





Writer(s): Fred, Vinicius Leonard Moreira, Alexandre Masset Kassin, Emicida


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.