Paroles et traduction Emicida feat. Rael - A Chapa é Quente! - Ao Vivo
A Chapa é Quente! - Ao Vivo
The Situation Is Hot! - Live
São
tribos
inimigas,
exércitos
e
fronteiras
They
are
enemy
tribes,
armies,
and
borders
São
guerras,
são
brigas,
quebradas
são
ruas
They
are
wars,
they
are
fights,
streets
are
broken
E
ruas
virando
trincheiras
And
streets
turning
into
trenches
E
se
trombar,
nós
vai
cobrar
And
if
we
bump
into
each
other,
we're
gonna
make
them
pay
Quer
olho
por
olho,
dente
por
dente
They
want
an
eye
for
an
eye,
a
tooth
for
a
tooth
A
chapa
é
quente,
quente,
quente,
quente
The
situation
is
hot,
hot,
hot,
hot
A
chapa
é
quente,
quente,
quente,
quente
The
situation
is
hot,
hot,
hot,
hot
A
chapa
é
quente
The
situation
is
hot
Esses
moleque
arrastaram,
causaram
These
kids
dragged,
caused
trouble
Derrubaram
as
moto,
bateram
nos
carro
They
knocked
down
the
motorcycles,
hit
the
cars
Tretaram
com
as
tia,
zarparam
They
messed
with
the
ladies,
they
took
off
Festa
é
festa,
fica
na
paz
A
party
is
a
party,
stay
in
peace
Tem
mano
que
bebe
demais
There
are
guys
who
drink
too
much
Um
quer
ser
mais
homem
que
o
outro
One
wants
to
be
more
of
a
man
than
the
other
E
termina
com
o
corpo
embaixo
dos
jornais
And
ends
up
with
their
body
under
the
newspapers
As
mina
dançando
e
do
nada
uns
estalo
The
girls
dancing
and
suddenly
some
pops
Ficou
tipo
rinha
de
galo
It
was
like
a
cockfight
Uma
pá
de
ganço
moio
a
quebrada
A
bunch
of
fools
wetting
the
hood
Só
rato
cinza
pisando
no
calo
Only
gray
rats
stepping
on
toes
É
osso,
tô
ligado
It's
tough,
I'm
aware
Não
tô
aqui
de
advogado
I'm
not
here
as
a
lawyer
Se
trombo
o
irmão
no
apetite
If
I
find
my
brother
in
the
mood
É
o
seguinte,
azeda,
é
embaçado
It's
like
this,
it's
sour,
it's
messed
up
Então,
merece
um
sumário,
truta
So,
it
deserves
a
summary,
dude
Uma
pá
de
filho
da!
A
bunch
of
son
of
a!
Tinha
que
servir
de
exemplo
memo
It
had
to
serve
as
an
example
Pros
bico
pensar
na
conduta
For
the
cops
to
think
about
their
conduct
Então
qual
vai
ser?
Fala
pra
mim
So
what's
it
gonna
be?
Tell
me
Cobra
pesado
os
moleque
assim
Charge
those
kids
heavily
like
that
A
mema
história
de
sempre
com
a
gente
The
same
old
story
with
us
Parece
que
isso
nunca
vai
ter
fim
It
seems
like
this
will
never
end
Quebrada
é
quebrada,
vários
combate
irmão
The
hood
is
the
hood,
several
fights,
bro
Cada
um
faz
sua
parte
Each
one
does
their
part
Eu
vou
falar
procê,
eles
tem
que
aprender
I'll
tell
you,
they
have
to
learn
Tem
mano
que
não
tá
pra
debate,
então
There
are
guys
who
are
not
up
for
debate,
so
Tá
na
razão,
mano
He's
right,
man
Pega
a
visão
que
eu
tô
te
passando
Get
the
vision
that
I'm
giving
you
Em
qual
parte
dessa
história
In
which
part
of
this
story
Não
era
só
nós
que
tava
se
matando?
Wasn't
it
just
us
killing
each
other?
São
tribos
inimigas,
exércitos
e
fronteiras
They
are
enemy
tribes,
armies,
and
borders
São
guerras,
são
brigas,
quebradas
são
ruas
They
are
wars,
they
are
fights,
streets
are
broken
E
ruas
virando
trincheiras
And
streets
turning
into
trenches
E
se
trombar,
nós
vai
cobrar
And
if
we
bump
into
each
other,
we're
gonna
make
them
pay
Quer
olho
por
olho,
dente
por
dente
They
want
an
eye
for
an
eye,
a
tooth
for
a
tooth
A
chapa
é
quente,
quente,
quente,
quente
The
situation
is
hot,
hot,
hot,
hot
A
chapa
é
quente,
quente,
quente,
quente
The
situation
is
hot,
hot,
hot,
hot
A
chapa
é
quente
The
situation
is
hot
As
mina
dançando
e
do
nada
uns
estalo
The
girls
dancing
and
suddenly
some
pops
Ficou
tipo
rinha
de
galo
It
was
like
a
cockfight
Uma
pá
de
ganço
moio
a
quebrada
A
bunch
of
fools
wetting
the
hood
É
rato
cinza
pisando
no
calo
It’s
gray
rats
stepping
on
toes
É
osso,
tô
ligado
It's
tough,
I'm
aware
Não
tô
aqui
de
advogado
I'm
not
here
as
a
lawyer
Se
trombo
o
irmão
no
apetite
If
I
find
my
brother
in
the
mood
É
o
seguinte,
azeda,
é
embaçado
It's
like
this,
it's
sour,
it's
messed
up
Então,
merece
um
sumário,
truta
So,
it
deserves
a
summary,
dude
Uma
pá
de
filho
da!
A
bunch
of
son
of
a!
Tinha
que
servir
de
exemplo
memo
It
had
to
serve
as
an
example
Pros
bico
manter
a
conduta
For
the
cops
to
maintain
the
conduct
Então
qual
vai
ser?
Fala
pra
mim
So
what's
it
gonna
be?
Tell
me
Cobra
pesado
os
moleque
assim
Charge
those
kids
heavily
like
that
A
mema
história
de
sempre
com
a
gente
The
same
old
story
with
us
Parece
que
isso
nunca
vai
ter
fim
It
seems
like
this
will
never
end
Mas
quebrada
é
quebrada,
vários
combate
But
the
hood
is
the
hood,
several
fights
Cada
um
faz
sua
parte
Each
one
does
their
part
Eu
vou
falar
procê,
eles
tem
que
aprender
I'll
tell
you,
they
have
to
learn
Tem
mano
que
não
tá
pra
debate
There
are
guys
who
are
not
up
for
debate
Tá
na
razão,
mano
He's
right,
man
Pega
a
visão
que
eu
tô
te
passando
Get
the
vision
that
I'm
giving
you
Em
qual
parte
dessa
história
In
which
part
of
this
story
Não
era
só
nós
que
tava
se
matando?
Wasn't
it
just
us
killing
each
other?
São
tribos
inimigas,
exércitos
e
fronteiras
They
are
enemy
tribes,
armies,
and
borders
São
guerras,
são
brigas,
quebradas
são
ruas
They
are
wars,
they
are
fights,
streets
are
broken
E
ruas
virando
trincheiras
And
streets
turning
into
trenches
E
se
trombar,
nós
vai
cobrar
And
if
we
bump
into
each
other,
we're
gonna
make
them
pay
Quer
olho
por
olho,
dente
por
dente
They
want
an
eye
for
an
eye,
a
tooth
for
a
tooth
A
chapa
é
quente,
quente,
quente,
quente
The
situation
is
hot,
hot,
hot,
hot
A
chapa
é
quente,
quente,
quente,
quente
The
situation
is
hot,
hot,
hot,
hot
A
chapa
é
quente,
quente,
quente,
quente
The
situation
is
hot,
hot,
hot,
hot
A
chapa
é
quente,
quente,
quente,
quente
The
situation
is
hot,
hot,
hot,
hot
A
chapa
é
quente
The
situation
is
hot
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fred, Vinicius Leonard Moreira, Alexandre Masset Kassin, Emicida
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.