Paroles et traduction Emicida feat. Wilson Das Neves - Trepadeira
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ô
Rafa,
pega
aquele
violão
lá
Hey
Rafa,
grab
that
guitar
over
there
Isso,
isso
mermo,
assim
que
é
That's
it,
that's
it,
that's
how
it
is
Aí
Café,
aí
Júlio
César
Hey
Café,
hey
Júlio
César
Chega
naquela
percussão
Come
on
in
with
that
percussion
Daquele
jeitinho
mermo,
certo?
Just
like
that,
alright?
Que
eu
vou
contar
aquela
história
pra
vocês
'Cause
I'm
gonna
tell
you
guys
a
story
Seu
Wilson,
vem
no
groove,
vem
no
groove
Mr.
Wilson,
come
on
in
the
groove,
come
on
in
the
groove
Margarida
era
rosa,
bela
(bela)
Margarida
was
a
rose,
beautiful
(beautiful)
Cheirosa
e
grampola,
tipo
casa
das
camélia
Fragrant
and
hip,
like
a
house
of
camellias
Gostosa,
bromélia,
toda
prosa
Delicious,
bromelia,
all
prose
A
me
enlouquecer,
bela,
tipo
um
ipê
frondosa
Driving
me
crazy,
beautiful,
like
a
leafy
ipê
É
um
lírio,
causa
delírios,
mire-a
She's
a
lily,
causes
delusions,
look
at
her
Vício
é
vigiar,
chique
como
orquídeas
(Aah)
Addiction
is
watching,
chic
like
orchids
(Aah)
Cabelos
como
samambaia
e
xaxim,
flô
Hair
like
fern
and
tree
fern,
girl
Perto
dela
as
outras
são
capim,
pô
Next
to
her
the
others
are
just
grass,
man
Girassol,
violeta,
beleza
violenta
Sunflower,
violet,
violent
beauty
Passou
aqui
como
se
o
mundo
gritasse:
Arrasa
bi
She
passed
by
as
if
the
world
was
shouting:
Slay,
girl
Flor
de
laranjeira
ou
primavera
inteira
são
Orange
blossom
or
whole
spring
are
Flores
e
mais
flores,
todas
as
cores
da
feira,
irmão
Flowers
and
more
flowers,
all
the
colors
of
the
fair,
brother
(Ô,
essa
nega
é
trepadeiram,
hein)
(Yo,
this
girl
is
a
climber,
huh?)
Minha
tulipa,
a
fama
dela
na
favela
My
tulip,
her
fame
in
the
favela
Enquanto
eu
dava
uma
ripa
While
I
was
taking
a
sip
Tru,
azeda
o
caruru
(An)
Tru,
the
caruru
goes
sour
(An)
E
os
mano
me
falava'
que
essa
mina
And
the
homies
were
telling
me
that
girl
Dava
mais
do
que
chuchu
Gave
more
than
chayote
(Eita
nóis,
aí
é
problema,
hein,
'cê
é
loco')
(Damn,
this
is
a
problem,
man,
you
crazy?)
Você
era
o
cravo
ela
era
a
rosa
You
were
the
carnation,
she
was
the
rose
E
cai
entre
nós,
gatinha,
quem
não
fica
bravo
And
let's
be
real,
kitty,
who
wouldn't
get
mad
Dando
sol
e
água
e
vendo
brotar
erva
daninha
Giving
sunshine
and
water
and
watching
weeds
sprout
Chamei
de
banquete
era
fim
de
feira
I
called
it
a
banquet,
it
was
the
end
of
the
fair
Estendi
tapete
mas
ela
é
rueira
I
rolled
out
the
red
carpet,
but
she's
a
street
girl
Dei
todo
o
amor,
tratei
como
flor
I
gave
her
all
the
love,
treated
her
like
a
flower
Mas
no
fim
era
uma
trepadeira
But
in
the
end,
she
was
a
climber
Mamãe
olhou
e
me
disse
Mama
looked
and
told
me
Isso
aí
é
igual
trevo
de
três
folhas
That's
like
a
four-leaf
clover
Quer
comer,
come,
mas
não
dá
sorte
You
wanna
eat,
eat,
but
it
doesn't
bring
luck
Vai,
brinca
com
a
sorte,
ha
Go
on,
play
with
luck,
ha
Bem
me
quer,
mal
me
quer
Loves
me,
loves
me
not
Ó,
nosso
amor
perfeito
amargou
tipo
um
jiló
Oh,
our
perfect
love
turned
bitter
like
a
jiló
Maria
sem
vergonha
Shameless
Maria
Eu,
burro,
chamei
de
trevo
de
quatro
folhas
Me,
a
fool,
I
called
her
a
four-leaf
clover
In
love
enraizou,
fundo,
mas
você
não
dá
In
love,
rooted
deep,
but
you
don't
give
Ou
melhor,
dá,
mas
pra
todo
mundo
Or
better,
you
do,
but
to
everyone
Eu
quis
te
ver
no
jasmim,
firmeza
I
wanted
to
see
you
in
the
jasmine,
firmness
No
altar,
preza,
branquin',
olha,
magnólia,
beleza
On
the
altar,
cherished,
white,
look,
magnolia,
beauty
Vitória
régia,
brincos
de
princesa
Victoria
regia,
princess
earrings
Azaleia
pura,
Madre
Tereza
Pure
azalea,
Mother
Teresa
Mas
não,
'cê
me
quis
salgueiro
chorão
But
no,
you
wanted
me
a
weeping
willow
Costela
de
Adão,
raspou
os
cabelo
de
Sansão
Adam's
rib,
shaved
Samson's
hair
E
tu
vem,
meu
coração
parte
e
grita
assim
And
you
come
along,
my
heart
breaks
and
screams
like
this
Arrasa,
biscate
Slay,
bitch
Merece
era
uma
surra,
de
espada
de
São
Jorge
(É)
You
deserve
a
beating,
with
St.
George's
sword
(Yeah)
Um
chá
de
"Comigo
Ninguém
Pode"
A
"Nobody
Can
With
Me"
tea
(É,
eu
vou
colocar
teu
nome
na
macumba,
viu)
(Yeah,
I'm
gonna
put
your
name
in
the
macumba,
you
know)
(Então
segura)
(So
hold
on)
Você
era
o
cravo
ela
era
a
rosa
You
were
the
carnation,
she
was
the
rose
E
cai
entre
nós,
gatinha,
quem
não
fica
bravo
And
let's
be
real,
kitty,
who
wouldn't
get
mad
Dando
sol
e
água
e
vendo
brotar
erva
daninha
Giving
sunshine
and
water
and
watching
weeds
sprout
Chamei
de
banquete
era
fim
de
feira
I
called
it
a
banquet,
it
was
the
end
of
the
fair
Estendi
tapete
mas
ela
é
rueira
I
rolled
out
the
red
carpet,
but
she's
a
street
girl
Dei
todo
o
amor,
tratei
como
flor
I
gave
her
all
the
love,
treated
her
like
a
flower
Mas
no
fim
era
uma
trepadeira
But
in
the
end,
she
was
a
climber
'Tás
vendo
aí
parceiro?!
(O
quê?)
You
see
that,
partner?!
(What?)
Fui
dar
assunto
aí
virou
bagunça
(Hahahahaha)
I
went
to
give
a
topic
and
it
turned
into
a
mess
(Hahahahaha)
Me
esculachou,
haha,
ô
sorte
(Que
sorte,
hein)
She
peeled
me,
haha,
oh
luck
(What
luck,
huh?)
Também
agora
sai
fora,
xô
xô
Now
get
out
of
here,
shoo
shoo
(Vai
embora,
pode
descer
a
ladeira)
Xô
xô
(Go
away,
you
can
go
down
the
hill)
Shoo
shoo
(Vai,
sai,
sai
andando)
(Go
on,
get
out,
get
walking)
(Não
merecia
nem
esse
rap)
Hahahaha
(She
didn't
even
deserve
this
rap)
Hahahaha
(Gastando
tinta
com
isso
aí?
Tá
loco')
(Wasting
ink
on
that?
You
crazy?)
Mas
que
era
bom,
era
(É
verdade)
Hahaha...
But
it
was
good,
it
was
(It's
true)
Hahaha...
Vou
tirar
onda
I'm
gonna
ride
the
wave
Peguei
no
rabo
da
palavra
e
fui
com
ela
I
grabbed
the
tail
of
the
word
and
went
with
it
Peguei
na
cauda
da
estrela
dela
I
grabbed
the
tail
of
her
star
A
palavra
abre
portas,
('cê
tem
noção?)
Words
open
doors,
(you
know?)
É
por
isso
que
educação,
você
sabe,
é
a
palavra-chave
That's
why
education,
you
know,
is
the
keyword
E
é
como
um
homem
nu
todo
vestido
por
dentro
And
it's
like
a
naked
man
all
dressed
up
inside
É
como
um
soldado
da
paz
armado
de
pensamentos
It's
like
a
soldier
of
peace
armed
with
thoughts
É
como
uma
saída,
um
portal,
um
instrumento
It's
like
an
exit,
a
portal,
an
instrument
No
tapete
da
palavra
chego
rápido
On
the
carpet
of
words,
I
arrive
quickly
Falado,
(proferido)
na
velocidade
do
vento
Spoken,
(uttered)
at
the
speed
of
wind
Escute
meus
argumentos
Listen
to
my
arguments
(São
palavras
de
ouro),
mas
são
palavras
de
rua
(They
are
words
of
gold),
but
they
are
words
of
the
street
Fique
atento
Pay
attention
Tendo
um
cabelo
tão
bom
Having
such
good
hair
Cheio
de
cacho
em
movimento
Full
of
curls
in
motion
Cheio
de
armação,
emaranhado
Full
of
texture,
tangled
Crespura
e
bom
comportamento
Kinky
and
well-behaved
Grito
bem
alto,
sim,
qual
foi
o
idiota
I
shout
out
loud,
yeah,
who
was
the
idiot
Que
concluiu
que
meu
cabelo
é
ruim?
Who
concluded
that
my
hair
is
bad?
Qual
foi
o
otário
equivocado
que
decidiu
Who
was
the
misguided
fool
who
decided
Estar
errado
o
meu
cabelo
enrolado?
That
my
curly
hair
is
wrong?
Ruim
pra
quê?
(Ruim
pra
quem?)
Bad
for
what?
(Bad
for
whom?)
Infeliz
do
povo
que
não
sabe
de
onde
vem
Unhappy
are
the
people
who
don't
know
where
they
come
from
Pequeno
é
o
povo
que
não
se
ama
Small
are
the
people
who
don't
love
themselves
O
povo
que
tem
na
grandeza
da
mistura
The
people
who
find
greatness
in
the
mix
(O
preto),
o
indío,
(o
branco),
a
farra
das
culturas
(The
black),
the
indigenous,
(the
white),
the
party
of
cultures
Pobre
do
povo
que,
sem
estrutura
Poor
are
the
people
who,
without
structure
Acaba
crendo
na
loucura
de
ter
End
up
believing
the
madness
of
having
Que
ser
outro
pra
ser
alguém
To
be
someone
else
to
be
someone
Não
vem
que
não
tem
Don't
come
if
you
don't
have
it
Com
a
palavra
eu
bato,
(não
apanho)
With
words,
I
hit,
(I
don't
get
hit)
Escuta
essa,
neném,
sou
milionário
do
sonho
Listen
to
this,
baby,
I'm
a
millionaire
of
dreams
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oliveira Leandro Roque De, Vassao Felipe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.