Emicida feat. Wilson Das Neves - Trepadeira - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emicida feat. Wilson Das Neves - Trepadeira




Trepadeira
Trepadeira
Ô Rafa, pega aquele violão
Hey Rafa, grab that guitar over there
Isso, isso mermo, assim que é
That's it, that's it, that's how it is
Café, Júlio César
Hey Café, hey Júlio César
Chega naquela percussão
Come on in with that percussion
Daquele jeitinho mermo, certo?
Just like that, alright?
Que eu vou contar aquela história pra vocês
'Cause I'm gonna tell you guys a story
Seu Wilson, vem no groove, vem no groove
Mr. Wilson, come on in the groove, come on in the groove
Margarida era rosa, bela (bela)
Margarida was a rose, beautiful (beautiful)
Cheirosa e grampola, tipo casa das camélia
Fragrant and hip, like a house of camellias
Gostosa, bromélia, toda prosa
Delicious, bromelia, all prose
A me enlouquecer, bela, tipo um ipê frondosa
Driving me crazy, beautiful, like a leafy ipê
É um lírio, causa delírios, mire-a
She's a lily, causes delusions, look at her
Vício é vigiar, chique como orquídeas (Aah)
Addiction is watching, chic like orchids (Aah)
Cabelos como samambaia e xaxim, flô
Hair like fern and tree fern, girl
Perto dela as outras são capim,
Next to her the others are just grass, man
Girassol, violeta, beleza violenta
Sunflower, violet, violent beauty
Passou aqui como se o mundo gritasse: Arrasa bi
She passed by as if the world was shouting: Slay, girl
Flor de laranjeira ou primavera inteira são
Orange blossom or whole spring are
Flores e mais flores, todas as cores da feira, irmão
Flowers and more flowers, all the colors of the fair, brother
(Ô, essa nega é trepadeiram, hein)
(Yo, this girl is a climber, huh?)
Minha tulipa, a fama dela na favela
My tulip, her fame in the favela
Enquanto eu dava uma ripa
While I was taking a sip
Tru, azeda o caruru (An)
Tru, the caruru goes sour (An)
E os mano me falava' que essa mina
And the homies were telling me that girl
Dava mais do que chuchu
Gave more than chayote
(Eita nóis, é problema, hein, 'cê é loco')
(Damn, this is a problem, man, you crazy?)
Você era o cravo ela era a rosa
You were the carnation, she was the rose
E cai entre nós, gatinha, quem não fica bravo
And let's be real, kitty, who wouldn't get mad
Dando sol e água e vendo brotar erva daninha
Giving sunshine and water and watching weeds sprout
Chamei de banquete era fim de feira
I called it a banquet, it was the end of the fair
Estendi tapete mas ela é rueira
I rolled out the red carpet, but she's a street girl
Dei todo o amor, tratei como flor
I gave her all the love, treated her like a flower
Mas no fim era uma trepadeira
But in the end, she was a climber
Mamãe olhou e me disse
Mama looked and told me
Isso é igual trevo de três folhas
That's like a four-leaf clover
Quer comer, come, mas não sorte
You wanna eat, eat, but it doesn't bring luck
Vai, brinca com a sorte, ha
Go on, play with luck, ha
Bem me quer, mal me quer
Loves me, loves me not
Ó, nosso amor perfeito amargou tipo um jiló
Oh, our perfect love turned bitter like a jiló
Maria sem vergonha
Shameless Maria
Eu, burro, chamei de trevo de quatro folhas
Me, a fool, I called her a four-leaf clover
In love enraizou, fundo, mas você não
In love, rooted deep, but you don't give
Ou melhor, dá, mas pra todo mundo
Or better, you do, but to everyone
Eu quis te ver no jasmim, firmeza
I wanted to see you in the jasmine, firmness
No altar, preza, branquin', olha, magnólia, beleza
On the altar, cherished, white, look, magnolia, beauty
Vitória régia, brincos de princesa
Victoria regia, princess earrings
Azaleia pura, Madre Tereza
Pure azalea, Mother Teresa
Mas não, 'cê me quis salgueiro chorão
But no, you wanted me a weeping willow
Costela de Adão, raspou os cabelo de Sansão
Adam's rib, shaved Samson's hair
E tu vem, meu coração parte e grita assim
And you come along, my heart breaks and screams like this
Arrasa, biscate
Slay, bitch
Merece era uma surra, de espada de São Jorge (É)
You deserve a beating, with St. George's sword (Yeah)
Um chá de "Comigo Ninguém Pode"
A "Nobody Can With Me" tea
(É, eu vou colocar teu nome na macumba, viu)
(Yeah, I'm gonna put your name in the macumba, you know)
(Então segura)
(So hold on)
Você era o cravo ela era a rosa
You were the carnation, she was the rose
E cai entre nós, gatinha, quem não fica bravo
And let's be real, kitty, who wouldn't get mad
Dando sol e água e vendo brotar erva daninha
Giving sunshine and water and watching weeds sprout
Chamei de banquete era fim de feira
I called it a banquet, it was the end of the fair
Estendi tapete mas ela é rueira
I rolled out the red carpet, but she's a street girl
Dei todo o amor, tratei como flor
I gave her all the love, treated her like a flower
Mas no fim era uma trepadeira
But in the end, she was a climber
'Tás vendo parceiro?! (O quê?)
You see that, partner?! (What?)
Fui dar assunto virou bagunça (Hahahahaha)
I went to give a topic and it turned into a mess (Hahahahaha)
Me esculachou, haha, ô sorte (Que sorte, hein)
She peeled me, haha, oh luck (What luck, huh?)
Também agora sai fora,
Now get out of here, shoo shoo
(Vai embora, pode descer a ladeira)
(Go away, you can go down the hill) Shoo shoo
(Vai, sai, sai andando)
(Go on, get out, get walking)
(Não merecia nem esse rap) Hahahaha
(She didn't even deserve this rap) Hahahaha
(Gastando tinta com isso aí? loco')
(Wasting ink on that? You crazy?)
Mas que era bom, era verdade) Hahaha...
But it was good, it was (It's true) Hahaha...
Vou tirar onda
I'm gonna ride the wave
Peguei no rabo da palavra e fui com ela
I grabbed the tail of the word and went with it
Peguei na cauda da estrela dela
I grabbed the tail of her star
A palavra abre portas, ('cê tem noção?)
Words open doors, (you know?)
É por isso que educação, você sabe, é a palavra-chave
That's why education, you know, is the keyword
E é como um homem nu todo vestido por dentro
And it's like a naked man all dressed up inside
É como um soldado da paz armado de pensamentos
It's like a soldier of peace armed with thoughts
É como uma saída, um portal, um instrumento
It's like an exit, a portal, an instrument
No tapete da palavra chego rápido
On the carpet of words, I arrive quickly
Falado, (proferido) na velocidade do vento
Spoken, (uttered) at the speed of wind
Escute meus argumentos
Listen to my arguments
(São palavras de ouro), mas são palavras de rua
(They are words of gold), but they are words of the street
Fique atento
Pay attention
Tendo um cabelo tão bom
Having such good hair
Cheio de cacho em movimento
Full of curls in motion
Cheio de armação, emaranhado
Full of texture, tangled
Crespura e bom comportamento
Kinky and well-behaved
Grito bem alto, sim, qual foi o idiota
I shout out loud, yeah, who was the idiot
Que concluiu que meu cabelo é ruim?
Who concluded that my hair is bad?
Qual foi o otário equivocado que decidiu
Who was the misguided fool who decided
Estar errado o meu cabelo enrolado?
That my curly hair is wrong?
Ruim pra quê? (Ruim pra quem?)
Bad for what? (Bad for whom?)
Infeliz do povo que não sabe de onde vem
Unhappy are the people who don't know where they come from
Pequeno é o povo que não se ama
Small are the people who don't love themselves
O povo que tem na grandeza da mistura
The people who find greatness in the mix
(O preto), o indío, (o branco), a farra das culturas
(The black), the indigenous, (the white), the party of cultures
Pobre do povo que, sem estrutura
Poor are the people who, without structure
Acaba crendo na loucura de ter
End up believing the madness of having
Que ser outro pra ser alguém
To be someone else to be someone
Não vem que não tem
Don't come if you don't have it
Com a palavra eu bato, (não apanho)
With words, I hit, (I don't get hit)
Escuta essa, neném, sou milionário do sonho
Listen to this, baby, I'm a millionaire of dreams





Writer(s): Oliveira Leandro Roque De, Vassao Felipe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.