Emicida - A Chapa é Quente - Ao Vivo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emicida - A Chapa é Quente - Ao Vivo




A Chapa é Quente - Ao Vivo
The Heat Is On - Live
São tribos inimigas, exércitos e fronteiras
Enemy tribes, armies, and borders
São guerras, são brigas, quebradas são ruas
Wars, fights, broken streets
E ruas virando trincheiras
Streets turning into trenches
E se trombar, nós vai cobrar
If we clash, we'll collect
Quer olho por olho, dente por dente
An eye for an eye, a tooth for a tooth
Vai, vai, vai, vai!
Go, go, go, go!
A chapa é quente, quente, quente, quente
The heat is on, on, on, on
A chapa é quente, quente, quente, quente
The heat is on, on, on, on
A chapa é quente
The heat is on
Esses moleque arrastaram, causaram
These youngsters caused trouble
Derrubaram as moto, bateram nos carro
Knocked down motorcycles, hit cars
Tretaram com as tia, zarparam, ei
Fought with the aunties, went wild, hey
Festa é festa, fica na paz
A party is a party, stay peaceful
Tem mano que bebe demais
Some dudes drink too much
Um quer ser mais homem que o outro
One wants to be more of a man than the other
E termina com o corpo embaixo dos jornais
And ends up with his body beneath the newspapers
As mina dançando e do nada uns estalo
Girls dancing, and suddenly some pops
Ficou tipo rinha de galo
It turned into a cockfight
Uma de ganso moiô' a quebrada
A bunch of fools messed up the hood
rato cinza pisando no calo
Only rats stepping on our toes
Irmão, é, ligado
Brother, yeah, I'm aware
Não aqui de advogado
I'm not here as a lawyer
Se trombo o irmão no apetite
If I catch you acting up
É o seguinte, azeda, é embaçado
It's like this, it gets sour, it's blurry
E então, merece um sumário, truta
So, you deserve a summary, dude
Uma de filho da...
A bunch of sons of...
Tinha que servir de exemplo memo'
You really should serve as an example
Pros bico manter a conduta
For the cops to maintain their conduct
Então qual vai ser? Fala pra mim
So what's it gonna be? Tell me
Cobra pesado os moleque assim
Come down hard on the kids like that
A mema' história de sempre com a gente
The same old story with us
Parece que isso nunca vai ter fim
It seems like this will never end
Quebrada é quebrada, vários combate, irmão
The hood is the hood, several battles, bro
Cada um faz sua parte, irmão
Everyone plays their part, bro
Eu vou falar pr'ocê, eles tem que aprender
I'll tell you, they gotta learn
Tem mano que não pra debate
Some dudes ain't up for debate
Então na razão, mano
So you're right, man
Pega a visão que eu te passando
Get the vision I'm giving you
Em qual parte dessa história
In which part of this story
Não era nóis que 'tava se matando assim?
Wasn't it just us killing each other like this?
São tribos inimigas, exércitos e fronteiras
Enemy tribes, armies, and borders
São guerras, são brigas, quebradas são ruas
Wars, fights, broken streets
E ruas virando trincheiras
Streets turning into trenches
E se trombar, nóis vai cobrar
If we clash, we'll collect
Agora é pra tremer o Municipal, hein irmão
Now it's time to shake up the Municipal, hey bro
(Dente por dente) vai, vai, vai, vai, vai!
(A tooth for a tooth) go, go, go, go, go!
A chapa é quente, quente, quente, quente
The heat is on, on, on, on
A chapa é quente, quente, quente, quente
The heat is on, on, on, on
A chapa é quente
The heat is on
As mina dançando e do nada uns estalo
Girls dancing, and suddenly some pops
Ficou tipo rinha de galo
It turned into a cockfight
Uma de ganso moiô' a quebrada
A bunch of fools messed up the hood
rato cinza pisando no calo
Only rats stepping on our toes
Irmão, é osso, ligado
Brother, it's tough, I'm aware
Não aqui de advogado
I'm not here as a lawyer
Se trombo o irmão no apetite
If I catch you acting up
É o seguinte, azeda, é embaçado
It's like this, it gets sour, it's blurry
Então, merece um sumário, truta
So, you deserve a summary, dude
Uma de filho da...
A bunch of sons of...
Tinha que servir de exemplo memo'
You really should serve as an example
Pros bico manter a conduta
For the cops to maintain their conduct
Então qual vai ser? Fala pra mim
So what's it gonna be? Tell me
Cobra pesado os moleque assim
Come down hard on the kids like that
A mema' história de sempre com a gente
The same old story with us
Parece que isso nunca vai ter fim
It seems like this will never end
Quebrada é quebrada, vários combate, irmão
The hood is the hood, several battles, bro
Cada um faz sua parte
Everyone plays their part
Eu vou falar pr'ocê, eles tem que aprender
I'll tell you, they gotta learn
Tem mano que não pra debate
Some dudes ain't up for debate
Então na razão, mano
So you're right, man
Pega a visão que eu te passando
Get the vision I'm giving you
Em qual parte dessa história
In which part of this story
Não era nóis chama assim maloqueiro, vai
Wasn't it just us called gangsters like this, come on
São tribos inimigas, exércitos e fronteiras
Enemy tribes, armies, and borders
São guerras, são brigas, quebradas são ruas
Wars, fights, broken streets
E ruas virando trincheiras
Streets turning into trenches
E se trombar, nóis vai cobrar
If we clash, we'll collect
Quer olho por olho, dente por dente
An eye for an eye, a tooth for a tooth
Vai, vai, vai, vai!
Go, go, go, go!
A chapa é quente, quente, quente, quente
The heat is on, on, on, on
A chapa é quente, quente, quente, quente
The heat is on, on, on, on
A chapa é quente
The heat is on
Da linha de frente (quente)
From the front line (hot)
Da linha de frente (quente)
From the front line (hot)
Da linha de frente (quente)
From the front line (hot)
A chapa é quente
The heat is on
Sempre nossa gente (quente)
Always our people (hot)
Sempre nossa gente (quente)
Always our people (hot)
Sempre nossa gente (quente)
Always our people (hot)
A chapa é quente
The heat is on





Writer(s): Emicida, Fred, Kassin, Nave


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.