Emicida - Avua Besouro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emicida - Avua Besouro




Avua Besouro
Fly, Beetle
Guetos precisam de heróis
Ghettos need heroes
Pretos, digam, desde quando o medo existe entre nós?
Black people, tell me, since when fear has existed among us?
Peço a Ogum: proteja meu ex-algoz
I ask Ogun: Protect my former tormentor
No flow, rapaz comum tem como arma sua voz
In the flow, ordinary guys have their voice as a weapon
Vou cortando como lâmina, seguido pelas câmeras
I cut like a blade, followed by the cameras
Causando pane nas máquinas, cantando que inflame
Causing a crash in the machines, singing that inflames
A favela pique enxame, pras vida que tão arame
The favela is a swarm, for the lives that are wire
chego no Kamehamehá, progresso vem das gambiarra
I'm already arriving at Kamehameha, progress comes from jerry-rigged solutions
Sagaz, agradeço a Deus por meus ancestrais
Sagacious, I thank God for my ancestors
Fazendo o que outros não faz, com dez vezes mais
Doing what others don't, with ten times more
Na manga o ás, o rap em cartaz
The ace up the sleeve, rap on the billboard
E o mundo todo vai saber do que a gente é capaz
And the whole world will know what we are capable of
Nasci preto, sem grana, num país de terceiro mundo
I was born black, broke, in a third world country
Vixe, acha que eu assusto com o termo crise, negão?
Damn, you think I'm scared of the term crisis, bro?
Olha como chego, me concentro (no jogo)
Look how I arrive, I concentrate (on the game)
Topo topo e vamo caí pra dentro
Top top and let's jump right in
Vendo o que nem Pierre Verger, viu
Seeing what not even Pierre Verger saw
Sem essa de tadinho dos neguinho (shiu)
Without this "poor little black people" thing (shh)
Aja como se eu tivesse na outra ponta do fuzil
Act as if I was at the other end of the gun
Quando 'cê nem lembra que meu cabelo parece bombril
When you don't even remember that my hair looks like steel wool
Sabe tio, é sem dilema, algum dinheiro soluciona problema
You know dude, it's without dilemma, some money solves problems
Muito dinheiro traz novos problemas
A lot of money brings new problems
Ligeiro, pique o passo do Flash Dance
Fast, like the Flashdance step
Faço rima, os verme some igual jato da Air France
I rhyme, the worms disappear like an Air France jet
Sou o padre do balão, é coisa arcaica
I'm the priest of the balloon, it's archaic stuff
Mas homem mesmo é igual P.O.Box ou Beto Jamaica
But a real man is like P.O.Box or Beto Jamaica
Então, me mira mais me erra
So, aim at me but miss
Senão vou ter que te mostrar com quantos favelados se faz uma guerra
Otherwise I'll have to show you how many favela residents make a war
Mixtape de mão em mão pelas esquina
Mixtape hand in hand through the corners
Se alastra entre os irmão mais do que a gripe suína
It spreads among brothers more than swine flu
Os gambé quer, mas não pode me por algema
The cops want it, but they can't handcuff me
Cês esperava que eu roubasse tudo, menos a cena
You expected me to steal everything but the scene
é hora do jogo virar, a nosso favor, né?
It's time for the game to turn, in our favor, right?
Faça o favor, Zé, pras rima trincar
Do us a favor, Zé, for the rhymes to break
Não sai pra rua se não sabe brincar, morô?
Don't go out on the street if you don't know how to play, okay?
é hora do jogo virar
It's time for the game to turn
Disposto, na sede, meu caso é grave
Willing, thirsty, my case is serious
Eles qué sacudir a rede, eu vim pra arrancar a trave
They wanna shake the net, I came to tear down the goalpost
Guetos precisam sair do vermelho
Ghettos need to get out of the red
Ter cabelo duro e achar foda quando olhar no espelho
Having nappy hair and think it's cool when looking in the mirror
Sem pagar pra capitães do mato
Without paying to bounty hunters
Que como cães não passam de lacaios do sistema, que desrespeita mães
Who like dogs are nothing more than lackeys of the system that disrespects mothers
Ainda ouço as chicotadas
I can still hear the whips
O esquisito é que silenciaram seus gritos
The weird thing is that they silenced their screams
Rap tem respeito, mas sumido
Rap has a lot of respect, but it's missing
Tipo a Glória Maria das tela, então
Like Glória Maria from the screens, so
E aí, favela?
What's up, favela?
pra honrar a camisa
I'm here to honor the shirt
Nós vai fala pra quem concorda ou pra quem precisa?
Are we gonna speak for those who agree or for those who need it?
Contrariar a meta imposta pelas pesquisas
Contradict the goal set by the research
Realmente bater de frente, tombar as divisa
Really confront, tear down the borders
Acima da média, algemas ou rédias em pauta
Above average, handcuffs or reins on the agenda
A cota hoje é fazer preza, eu faço falta
The quota today is to make prey, I'm missing
Respeito o choro se for violão, pandeiro e flauta
I respect the crying if it's guitar, tambourine and flute
E a linha da miséria me pareceu mais alta
And the poverty line has seemed higher to me
Repórteres me chamam de fenômeno, eu amo
Reporters call me a phenomenon, I love it
Mas a rua sabe que eu sou mais um mano
But the streets know I'm just another bro
Consegue me ver e se ver no plano
They can see me and see themselves in the plan
Trampando pra caralho, sem pegar um atalho, e e aí, tio, vamo'?
Working my ass off, without taking a shortcut, and hey dude, let's go?
(Rap) toca nas passarela da Gisele
(Rap) plays on Gisele's catwalk
Mas se não for favela, não certo tipo Ronaldo com a Cicarelli
But if it's not favela, it doesn't work like Ronaldo with Cicarelli
Rola, até que o mais real se revele
It rolls, until the most real is revealed
Aposentando os falso que põe pra canta os Pirelli
Retiring the fake ones who put Pirelli to sing
Ganha dinheiro pra sair do mafuá
Making money to get out of the hood
Se mantém verdadeiro pra aguentar
Staying true to endure
Cordão de ouro e os patuá, os tesouro vão chegar
Gold chain and the amulets, the treasures will arrive
(Hahaha)
(Hahaha)
Éééé
Yeah
Vai besouro, na hora de avua!
Fly, beetle, it's time to take off!
é hora do jogo virar, a nosso favor, né?
It's time for the game to turn, in our favor, right?
Faça o favor, Zé, pras rima trincar
Do us a favor, Zé, for the rhymes to break
Não sai pra rua se não sabe brincar, morô?
Don't go out on the street if you don't know how to play, okay?
é hora do jogo virar
It's time for the game to turn
Disposto, na sede, meu caso é grave
Willing, thirsty, my case is serious
Eles qué sacudir a rede, eu vim pra arrancar a trave
They wanna shake the net, I came to tear down the goalpost





Writer(s): Leandro Roque De Oliveira, Felipe Adorno Vassao, Mauricio Canezin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.