Paroles et traduction Emicida - Avua Besouro
Guetos
precisam
de
heróis
Ghettos
need
heroes
Pretos,
digam,
desde
quando
o
medo
existe
entre
nós?
Black
people,
tell
me,
since
when
fear
has
existed
among
us?
Peço
a
Ogum:
proteja
meu
ex-algoz
I
ask
Ogun:
Protect
my
former
tormentor
No
flow,
rapaz
comum
tem
como
arma
sua
voz
In
the
flow,
ordinary
guys
have
their
voice
as
a
weapon
Vou
cortando
como
lâmina,
seguido
pelas
câmeras
I
cut
like
a
blade,
followed
by
the
cameras
Causando
pane
nas
máquinas,
cantando
que
inflame
Causing
a
crash
in
the
machines,
singing
that
inflames
A
favela
pique
enxame,
pras
vida
que
tão
arame
The
favela
is
a
swarm,
for
the
lives
that
are
wire
Já
chego
no
Kamehamehá,
progresso
vem
das
gambiarra
I'm
already
arriving
at
Kamehameha,
progress
comes
from
jerry-rigged
solutions
Sagaz,
agradeço
a
Deus
por
meus
ancestrais
Sagacious,
I
thank
God
for
my
ancestors
Fazendo
o
que
outros
não
faz,
com
dez
vezes
mais
Doing
what
others
don't,
with
ten
times
more
Na
manga
o
ás,
o
rap
em
cartaz
The
ace
up
the
sleeve,
rap
on
the
billboard
E
o
mundo
todo
vai
saber
do
que
a
gente
é
capaz
And
the
whole
world
will
know
what
we
are
capable
of
Nasci
preto,
sem
grana,
num
país
de
terceiro
mundo
I
was
born
black,
broke,
in
a
third
world
country
Vixe,
cê
acha
que
eu
assusto
com
o
termo
crise,
negão?
Damn,
you
think
I'm
scared
of
the
term
crisis,
bro?
Olha
como
chego,
me
concentro
(no
jogo)
Look
how
I
arrive,
I
concentrate
(on
the
game)
Topo
topo
e
vamo
caí
pra
dentro
Top
top
and
let's
jump
right
in
Vendo
o
que
nem
Pierre
Verger,
viu
Seeing
what
not
even
Pierre
Verger
saw
Sem
essa
de
tadinho
dos
neguinho
(shiu)
Without
this
"poor
little
black
people"
thing
(shh)
Aja
como
se
eu
tivesse
na
outra
ponta
do
fuzil
Act
as
if
I
was
at
the
other
end
of
the
gun
Quando
'cê
nem
lembra
que
meu
cabelo
parece
bombril
When
you
don't
even
remember
that
my
hair
looks
like
steel
wool
Sabe
tio,
é
sem
dilema,
algum
dinheiro
soluciona
problema
You
know
dude,
it's
without
dilemma,
some
money
solves
problems
Muito
dinheiro
traz
novos
problemas
A
lot
of
money
brings
new
problems
Ligeiro,
pique
o
passo
do
Flash
Dance
Fast,
like
the
Flashdance
step
Faço
rima,
os
verme
some
igual
jato
da
Air
France
I
rhyme,
the
worms
disappear
like
an
Air
France
jet
Sou
o
padre
do
balão,
é
coisa
arcaica
I'm
the
priest
of
the
balloon,
it's
archaic
stuff
Mas
homem
mesmo
é
igual
P.O.Box
ou
Beto
Jamaica
But
a
real
man
is
like
P.O.Box
or
Beto
Jamaica
Então,
me
mira
mais
me
erra
So,
aim
at
me
but
miss
Senão
vou
ter
que
te
mostrar
com
quantos
favelados
se
faz
uma
guerra
Otherwise
I'll
have
to
show
you
how
many
favela
residents
make
a
war
Mixtape
de
mão
em
mão
pelas
esquina
Mixtape
hand
in
hand
through
the
corners
Se
alastra
entre
os
irmão
mais
do
que
a
gripe
suína
It
spreads
among
brothers
more
than
swine
flu
Os
gambé
quer,
mas
não
pode
me
por
algema
The
cops
want
it,
but
they
can't
handcuff
me
Cês
esperava
que
eu
roubasse
tudo,
menos
a
cena
You
expected
me
to
steal
everything
but
the
scene
Já
é
hora
do
jogo
virar,
a
nosso
favor,
né?
It's
time
for
the
game
to
turn,
in
our
favor,
right?
Faça
o
favor,
Zé,
pras
rima
trincar
Do
us
a
favor,
Zé,
for
the
rhymes
to
break
Não
sai
pra
rua
se
não
sabe
brincar,
morô?
Don't
go
out
on
the
street
if
you
don't
know
how
to
play,
okay?
Já
é
hora
do
jogo
virar
It's
time
for
the
game
to
turn
Disposto,
na
sede,
meu
caso
é
grave
Willing,
thirsty,
my
case
is
serious
Eles
qué
sacudir
a
rede,
eu
vim
pra
arrancar
a
trave
They
wanna
shake
the
net,
I
came
to
tear
down
the
goalpost
Guetos
precisam
sair
do
vermelho
Ghettos
need
to
get
out
of
the
red
Ter
cabelo
duro
e
achar
foda
quando
olhar
no
espelho
Having
nappy
hair
and
think
it's
cool
when
looking
in
the
mirror
Sem
pagar
pra
capitães
do
mato
Without
paying
to
bounty
hunters
Que
como
cães
não
passam
de
lacaios
do
sistema,
que
desrespeita
mães
Who
like
dogs
are
nothing
more
than
lackeys
of
the
system
that
disrespects
mothers
Ainda
ouço
as
chicotadas
I
can
still
hear
the
whips
O
esquisito
é
que
silenciaram
seus
gritos
The
weird
thing
is
that
they
silenced
their
screams
Rap
tem
mó
respeito,
mas
tá
sumido
Rap
has
a
lot
of
respect,
but
it's
missing
Tipo
a
Glória
Maria
das
tela,
então
Like
Glória
Maria
from
the
screens,
so
E
aí,
favela?
What's
up,
favela?
Tô
pra
honrar
a
camisa
I'm
here
to
honor
the
shirt
Nós
vai
fala
pra
quem
concorda
ou
pra
quem
precisa?
Are
we
gonna
speak
for
those
who
agree
or
for
those
who
need
it?
Contrariar
a
meta
imposta
pelas
pesquisas
Contradict
the
goal
set
by
the
research
Realmente
bater
de
frente,
tombar
as
divisa
Really
confront,
tear
down
the
borders
Acima
da
média,
algemas
ou
rédias
em
pauta
Above
average,
handcuffs
or
reins
on
the
agenda
A
cota
hoje
é
fazer
preza,
eu
faço
falta
The
quota
today
is
to
make
prey,
I'm
missing
Respeito
o
choro
se
for
violão,
pandeiro
e
flauta
I
respect
the
crying
if
it's
guitar,
tambourine
and
flute
E
a
linha
da
miséria
já
me
pareceu
mais
alta
And
the
poverty
line
has
seemed
higher
to
me
Repórteres
me
chamam
de
fenômeno,
eu
amo
Reporters
call
me
a
phenomenon,
I
love
it
Mas
a
rua
sabe
que
eu
sou
só
mais
um
mano
But
the
streets
know
I'm
just
another
bro
Consegue
me
ver
e
se
ver
no
plano
They
can
see
me
and
see
themselves
in
the
plan
Trampando
pra
caralho,
sem
pegar
um
atalho,
e
e
aí,
tio,
vamo'?
Working
my
ass
off,
without
taking
a
shortcut,
and
hey
dude,
let's
go?
(Rap)
toca
nas
passarela
da
Gisele
(Rap)
plays
on
Gisele's
catwalk
Mas
se
não
for
favela,
não
dá
certo
tipo
Ronaldo
com
a
Cicarelli
But
if
it's
not
favela,
it
doesn't
work
like
Ronaldo
with
Cicarelli
Rola,
até
que
o
mais
real
se
revele
It
rolls,
until
the
most
real
is
revealed
Aposentando
os
falso
que
põe
pra
canta
os
Pirelli
Retiring
the
fake
ones
who
put
Pirelli
to
sing
Ganha
dinheiro
pra
sair
do
mafuá
Making
money
to
get
out
of
the
hood
Se
mantém
verdadeiro
pra
aguentar
Staying
true
to
endure
Cordão
de
ouro
e
os
patuá,
os
tesouro
vão
chegar
Gold
chain
and
the
amulets,
the
treasures
will
arrive
Vai
besouro,
tá
na
hora
de
avua!
Fly,
beetle,
it's
time
to
take
off!
Já
é
hora
do
jogo
virar,
a
nosso
favor,
né?
It's
time
for
the
game
to
turn,
in
our
favor,
right?
Faça
o
favor,
Zé,
pras
rima
trincar
Do
us
a
favor,
Zé,
for
the
rhymes
to
break
Não
sai
pra
rua
se
não
sabe
brincar,
morô?
Don't
go
out
on
the
street
if
you
don't
know
how
to
play,
okay?
Já
é
hora
do
jogo
virar
It's
time
for
the
game
to
turn
Disposto,
na
sede,
meu
caso
é
grave
Willing,
thirsty,
my
case
is
serious
Eles
qué
sacudir
a
rede,
eu
vim
pra
arrancar
a
trave
They
wanna
shake
the
net,
I
came
to
tear
down
the
goalpost
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leandro Roque De Oliveira, Felipe Adorno Vassao, Mauricio Canezin
Album
Emicidio
date de sortie
20-02-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.