Emicida - Cidadão - traduction des paroles en allemand

Cidadão - Emicidatraduction en allemand




Cidadão
Bürger
Os moleques frio no asfalto quente, igual eu
Die Jungs, kalt auf dem heißen Asphalt, so wie ich
Tossindo e comentando sobre os amigos da gente que morreu
Husten und reden über unsere Freunde, die gestorben sind
(Foi!) virou passado, por não mais presente
(Vorbei!) Wurde Vergangenheit, weil sie nicht mehr da sind
Igual os valor esquecido por não ter cifrão na frente
So wie die Werte, vergessen, weil kein Geldzeichen davorsteht
friaca, tio, deixa eu botar meu moletom
Sau kalt, Alter, lass mich meinen Hoodie anziehen
Vendo os gambé zoando os que é menino bom
Sehe die Bullen die guten Jungs schikanieren
Ponho o boné e sigo na fé, nêgo nem óia
Setz' die Kappe auf und geh weiter im Glauben, die schauen nicht mal hin
Atravesso a rua pois se passa perto móia
Ich überquere die Straße, denn wenn du zu nah rankommst, gibt's Ärger
Trago no olhar a luz do poste fria, sem esperança
Ich trage im Blick das kalte, hoffnungslose Licht der Laterne
Me guia, teus holofote é que cria minha temperança
Führ mich, deine Scheinwerfer schaffen meine Beherrschung
Minhas lembrança é trote, eu via que a nossa herança
Meine Erinnerungen sind Streiche, ich sah, dass unser Erbe
É um cobertor na calçada que ia envolvendo as criança
eine Decke auf dem Gehsteig ist, die die Kinder einhüllte
É embaçado, eu vou levar como karma
Es ist krass, ich nehm's als Karma
Meus vizinhos saber menos nome de livro que de arma
Meine Nachbarn kennen weniger Buchtitel als Waffennamen
E a máquina que faz Bin Laden, trabalha a todo vapor
Und die Maschine, die Bin Ladens macht, arbeitet auf Hochtouren
Solta na Babilônia, ensina a chamar rato de senhor
Lässt sie los in Babylon, lehrt, die Ratte 'Herr' zu nennen
Nós na fila do emprego, mantimento, visita
Wir stehen Schlange für Arbeit, Lebensmittel, Besuchszeit
Vive pra ser feliz e morre triste, ó que fita
Man lebt, um glücklich zu sein, und stirbt traurig, was für 'ne Story
As pessoas se esbarra, se olha, se cala
Die Leute rempeln sich an, schauen sich an, schweigen
Não pede ou cobra desculpa, porque ninguém mais se fala memo
Bitten nicht um Entschuldigung oder fordern sie ein, weil eh keiner mehr mit dem anderen redet
Joga lixo no chão, como se fosse um lugar ermo (olha!)
Werfen Müll auf den Boden, als wär's ein verlassener Ort (schau!)
da enchente, os mesmos reclamam do governo
Dann bei der Überschwemmung beschweren sich dieselben über die Regierung
Que não governa nada, nem pro mal nem pro bem
Die gar nichts regiert, sich weder um Gutes noch um Schlechtes kümmert
Ia governar como, se aqui ninguém ouve ninguém?
Wie soll die auch regieren, wenn hier keiner auf den anderen hört?
Minha cidade trampa 24 horas por dia
Meine Stadt schuftet 24 Stunden am Tag
Os que não morrer de tédio, morre de asfixia
Wer nicht an Langeweile stirbt, stirbt an Erstickung
A CIA monitora isso que faz agora
Die CIA überwacht das, was du gerade machst
Mas não interfere, fere, o pai da criança que chora
Aber greift nicht ein, verletzt nur, den Vater des Kindes, das weint
Nosso sofrimento prêmio pra quem se esconde em bairro nobre
Unser Leid bringt denen Preise, die sich in Nobelvierteln verstecken
cheio disso, igual às cadeias é cheia de pobre (porra!)
Ich hab' die Schnauze voll davon, so wie die Knäste voll sind mit Armen (Verdammt!)
Cidadania onde, nós cuspiu na lei de Gandhi
Staatsbürgerschaft, wo denn? Wir haben auf Gandhis Gesetz gespuckt
É quente memo, cidadão é uma cidade grande
Es ist echt heftig, Bürger sein ist 'ne große Stadt





Writer(s): Oliveira Leandro Roque De


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.