Paroles et traduction Emicida - De onde cê vem?
De onde cê vem?
Where are you from?
Refrão:
(2x)
Chorus:
(2x)
De
onde
cê
vem?
Where
are
you
from?
Que
é
que
cê
tem?
What
do
you
have?
Quanto
vale?
How
much
is
it
worth?
Cê
conhece
quem?
Who
do
you
know?
Licença
aqui,
ow,
pode
chegar,
tá
com
nóiz
também,
então
pode
pá
Excuse
me
here,
ow,
you
can
come,
you're
with
us
too,
so
you
can
stop
Aí,
na
estica,
pique
pele
de
gato
pra
tamborim
There,
on
the
stretch,
like
cat
skin
for
tambourine
Sem
7-5-2,
réplica
de
mocassim
Without
7-5-2,
replica
of
loafer
De
branco,
pai
de
santo,
limpim
In
white,
holy
father,
clean
Vagabundo
vaidoso
até
o
fim
Vain
vagabond
to
the
end
De
blim
blim,
brilha
mais
que
o
plim
plim
Of
bling
bling,
shines
brighter
than
the
plim
plim
Junta
o
dream
team,
enche
o
copo
e
faz
tin-tin
Gather
the
dream
team,
fill
the
cup
and
make
a
toast
Desde
o
tempo
do
Juliard
Since
the
time
of
Juliard
Quando
DJ
Hum
fazia
scratch
no
Megahard
When
DJ
Hum
scratched
on
Megahard
Eu
já
achava
mil
grau
I
already
thought
it
was
a
thousand
degrees
Vê
nego
montando
caixa
de
som,
calçando
Le
Cheval
See
the
guys
setting
up
the
sound
system,
wearing
Le
Cheval
Jaco
de
ladrão,
firmeza
total
Jaco
de
thief,
total
firmness
Ripa
na
feira
e
ir
no
Palmeiras
ver
James
Brown
Ripa
at
the
fair
and
go
to
Palmeiras
to
see
James
Brown
Meu,
cê
não
faz
ideia
do
que
foi
escutar:
Pepeu,
comprar
um
Kl
Jay
e
Blue
My
dear,
you
have
no
idea
what
it
was
like
to
listen
to:
Pepeu,
buy
a
Kl
Jay
and
Blue
E
ai
neguinho
fez
pensar,
carai
quero
ser
isso
aí
And
there,
man,
made
me
think,
damn,
I
want
to
be
that
Boné
de
couro,
com
o
touro
do
Chicago
Bulls
Leather
cap,
with
the
Chicago
Bulls
bull
Vale
ouro,
eu
vim
estilo
Zona
Sul
Worth
gold,
I
came
South
Zone
style
Quente,
com
a
fita
rodando
no
gradiente,
em
choque
Hot,
with
the
tape
rolling
on
the
gradient,
in
shock
Sem
sabe
que
porra
era
Hip
Hop
Without
knowing
what
the
hell
Hip
Hop
was
De
domingo
a
domingo,
From
Sunday
to
Sunday,
Pechinchando
o
vinil
na
barraca,
era
eu
e
o
pingo
Bargaining
for
vinyl
at
the
stall,
it
was
me
and
the
drop
De
outro
mundo,
tipo
UFO
From
another
world,
like
a
UFO
E
atire
a
primeira
pedra
quem
nunca
quis
ser
Nelson
Triunfo
And
let
the
first
stone
be
thrown
by
anyone
who
never
wanted
to
be
Nelson
Triunfo
Refrão
(2x).
Chorus
(2x).
Parece
que
foi
ontem,
tava
ali
na
Paranabí
It
seems
like
yesterday,
I
was
there
at
Paranabi
Quieto
no
meu
canto
vendo
a
história
surgir
Quiet
in
my
corner
watching
history
unfold
Molecão
silencioso,
já
sem
atrapalhar
Silent
kid,
already
without
getting
in
the
way
Vendo
a
movimentação,
dois
de
lá
dois
de
cá
Watching
the
movement,
two
from
there,
two
from
here
O
quanto
eu
aprendi
vou
guardar,
privilégio
How
much
I
learned
I
will
keep,
privilege
Já
sabia
mais
que
os
moleque
do
colégio
I
already
knew
more
than
the
kids
in
school
Era
fim
dos
80,
começo
dos
90
It
was
the
end
of
the
80s,
beginning
of
the
90s
Quem
ouvi
ali,
até
hoje
representa
Who
I
heard
there,
represents
me
today
Chega
e
cumprimenta,
igual
daquela
vez
Come
and
greet
me,
like
that
time
? Cola
aí,
Cocão,
vem
ouvi
a
rima
que
o
menino
fez?
? Come
on,
Cocão,
come
listen
to
the
rhyme
the
boy
made?
Passei
de
fase
com
louvor,
progresso
I
passed
the
phase
with
honors,
progress
Se
a
minha
caminhada
eu
fiz
valer,
sucesso
If
I
made
my
journey
worthwhile,
success
Rimei
pra
dez,
pra
cem,
pra
quase
ninguém
I
rhymed
for
ten,
for
a
hundred,
for
almost
nobody
Já
ouvi
alguém
perguntar:?
esse
aí
é
quem?
I
heard
someone
ask:
?Who
is
that?
Me
apresentei,
representei,
caminhei,
fiz
a
minha
e
me
levantei
I
introduced
myself,
I
represented
myself,
I
walked,
I
did
my
thing
and
I
got
up
Como
diz
o
Criolo:?
só
eu
sei
o
que
eu
passei?
As
Criolo
says:
?Only
I
know
what
I
went
through?
Então
nem
gastei,
quando
ouvir
falação,
deixa
deixa
So
I
didn't
even
bother,
when
I
hear
talk,
let
it
be
Quem
não
faz
por
onde
é
quem
mais
se
queixa
Who
doesn't
do
their
part
is
the
one
who
complains
the
most
Não
vem
paga
porque
não
tá
em
oferta
Don't
come
and
pay
because
it's
not
on
sale
Nem
acha
que
é
chegar
porque
viu
a
porta
aberta
(Entendeu?)
And
don't
think
you're
coming
in
because
you
saw
the
door
open
(Got
it?)
Passageiro
não
pilota
o
bonde
Passengers
don't
drive
the
tram
Eu
sei
que
eu
tava
lá,
e
você,
tava
aonde?
I
know
I
was
there,
and
you,
where
were
you?
Refrão
(2x).
Chorus
(2x).
Aí,
essa
é
pra
todo
mundo
que
colava
nos
bailinho
da
Julita
Hey,
this
is
for
everyone
who
used
to
hang
out
at
Julita's
dances
Alí
na
rua
2,
tá
ligado?
There
on
2nd
street,
you
know?
A
quermesse
da
rua
1,
todo
mundo
que
chegava
junto,
mano
The
church
fair
on
1st
street,
everyone
who
came
together,
man
Desde
sei
lá
quando,
mano,
de
mili
ano,
tá
ligado?
Since
who
knows
when,
man,
for
a
thousand
years,
you
know?
Déti,
os
passinho
do
Guti,
seu
porra
Déti,
Guti's
little
steps,
you
damn
Todos
os
baloeiro
da
Vila
Zilda,
tá
ligado?
All
the
balloonists
from
Vila
Zilda,
you
know?
Toda
a
rapaziada
que
se
envolvia
nos
busão
All
the
guys
who
got
involved
in
the
buses
E
ia
pro
ensaio
do
Morro
da
Casa
Verde
mano,
é
desse
jeito,
tá
ligado?
And
went
to
the
rehearsal
at
Morro
da
Casa
Verde,
man,
that's
how
it
is,
you
know?
A
rua
é
nóiz,
e
a
cultura
viva
pra
sempre,
Paz.
The
street
is
ours,
and
the
culture
lives
forever,
Peace.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oliveira Leandro Roque De
Album
Emicidio
date de sortie
20-02-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.