Emicida - De onde cê vem? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emicida - De onde cê vem?




De onde cê vem?
Where are you from?
Refrão: (2x)
Chorus: (2x)
De onde vem?
Where are you from?
Que é que tem?
What do you have?
Quanto vale?
How much is it worth?
conhece quem?
Who do you know?
Licença aqui, ow, pode chegar, com nóiz também, então pode
Excuse me here, ow, you can come, you're with us too, so you can stop
Aí, na estica, pique pele de gato pra tamborim
There, on the stretch, like cat skin for tambourine
Sem 7-5-2, réplica de mocassim
Without 7-5-2, replica of loafer
De branco, pai de santo, limpim
In white, holy father, clean
Vagabundo vaidoso até o fim
Vain vagabond to the end
De blim blim, brilha mais que o plim plim
Of bling bling, shines brighter than the plim plim
Junta o dream team, enche o copo e faz tin-tin
Gather the dream team, fill the cup and make a toast
Desde o tempo do Juliard
Since the time of Juliard
Quando DJ Hum fazia scratch no Megahard
When DJ Hum scratched on Megahard
Eu achava mil grau
I already thought it was a thousand degrees
nego montando caixa de som, calçando Le Cheval
See the guys setting up the sound system, wearing Le Cheval
Jaco de ladrão, firmeza total
Jaco de thief, total firmness
Ripa na feira e ir no Palmeiras ver James Brown
Ripa at the fair and go to Palmeiras to see James Brown
Meu, não faz ideia do que foi escutar: Pepeu, comprar um Kl Jay e Blue
My dear, you have no idea what it was like to listen to: Pepeu, buy a Kl Jay and Blue
E ai neguinho fez pensar, carai quero ser isso
And there, man, made me think, damn, I want to be that
Boné de couro, com o touro do Chicago Bulls
Leather cap, with the Chicago Bulls bull
Vale ouro, eu vim estilo Zona Sul
Worth gold, I came South Zone style
Quente, com a fita rodando no gradiente, em choque
Hot, with the tape rolling on the gradient, in shock
Sem sabe que porra era Hip Hop
Without knowing what the hell Hip Hop was
De domingo a domingo,
From Sunday to Sunday,
Pechinchando o vinil na barraca, era eu e o pingo
Bargaining for vinyl at the stall, it was me and the drop
De outro mundo, tipo UFO
From another world, like a UFO
E atire a primeira pedra quem nunca quis ser Nelson Triunfo
And let the first stone be thrown by anyone who never wanted to be Nelson Triunfo
Refrão (2x).
Chorus (2x).
Kamau:
Kamau:
Parece que foi ontem, tava ali na Paranabí
It seems like yesterday, I was there at Paranabi
Quieto no meu canto vendo a história surgir
Quiet in my corner watching history unfold
Molecão silencioso, sem atrapalhar
Silent kid, already without getting in the way
Vendo a movimentação, dois de dois de
Watching the movement, two from there, two from here
O quanto eu aprendi vou guardar, privilégio
How much I learned I will keep, privilege
sabia mais que os moleque do colégio
I already knew more than the kids in school
Era fim dos 80, começo dos 90
It was the end of the 80s, beginning of the 90s
Quem ouvi ali, até hoje representa
Who I heard there, represents me today
Chega e cumprimenta, igual daquela vez
Come and greet me, like that time
? Cola aí, Cocão, vem ouvi a rima que o menino fez?
? Come on, Cocão, come listen to the rhyme the boy made?
Passei de fase com louvor, progresso
I passed the phase with honors, progress
Se a minha caminhada eu fiz valer, sucesso
If I made my journey worthwhile, success
Rimei pra dez, pra cem, pra quase ninguém
I rhymed for ten, for a hundred, for almost nobody
ouvi alguém perguntar:? esse é quem?
I heard someone ask: ?Who is that?
Me apresentei, representei, caminhei, fiz a minha e me levantei
I introduced myself, I represented myself, I walked, I did my thing and I got up
Como diz o Criolo:? eu sei o que eu passei?
As Criolo says: ?Only I know what I went through?
Então nem gastei, quando ouvir falação, deixa deixa
So I didn't even bother, when I hear talk, let it be
Quem não faz por onde é quem mais se queixa
Who doesn't do their part is the one who complains the most
Não vem paga porque não em oferta
Don't come and pay because it's not on sale
Nem acha que é chegar porque viu a porta aberta (Entendeu?)
And don't think you're coming in because you saw the door open (Got it?)
Passageiro não pilota o bonde
Passengers don't drive the tram
Eu sei que eu tava lá, e você, tava aonde?
I know I was there, and you, where were you?
Refrão (2x).
Chorus (2x).
Aí, essa é pra todo mundo que colava nos bailinho da Julita
Hey, this is for everyone who used to hang out at Julita's dances
Alí na rua 2, ligado?
There on 2nd street, you know?
A quermesse da rua 1, todo mundo que chegava junto, mano
The church fair on 1st street, everyone who came together, man
Desde sei quando, mano, de mili ano, ligado?
Since who knows when, man, for a thousand years, you know?
Déti, os passinho do Guti, seu porra
Déti, Guti's little steps, you damn
Todos os baloeiro da Vila Zilda, ligado?
All the balloonists from Vila Zilda, you know?
Toda a rapaziada que se envolvia nos busão
All the guys who got involved in the buses
E ia pro ensaio do Morro da Casa Verde mano, é desse jeito, ligado?
And went to the rehearsal at Morro da Casa Verde, man, that's how it is, you know?
A rua é nóiz, e a cultura viva pra sempre, Paz.
The street is ours, and the culture lives forever, Peace.





Writer(s): Oliveira Leandro Roque De


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.