Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Essa É Pra Você Primo
Das ist für dich, Cousin
Aí,
cê
já
perdeu
um
camarada?
Hey,
hast
du
schon
mal
einen
Kumpel
verloren?
Já
te
deu
vontade
de
quando
ver
Deus
dizer
Hattest
du
schon
mal
das
Bedürfnis,
wenn
du
Gott
siehst,
zu
sagen:
Nessa
cê
deu
mancada?
Da
hast
du
Mist
gebaut?
Refletir
na
solidão
da
madrugada
In
der
Einsamkeit
der
Morgendämmerung
nachzudenken
Com
a
incapacidade
de
entender
a
parada
Mit
der
Unfähigkeit,
die
Sache
zu
verstehen
Vagar
pela
calçada
sem
saber
Ziellos
über
den
Bürgersteig
zu
wandern,
ohne
zu
wissen
Ter
em
repeat
uma
questão
na
mente,
por
quê?
Eine
Frage
im
Kopf
auf
Repeat
zu
haben,
warum?
Olhar
pro
céu
sem
ver
beleza
no
luar
In
den
Himmel
schauen,
ohne
Schönheit
im
Mondlicht
zu
sehen
Respirar
fundo
na
direta
e
o
aperto
no
peito
continuar
Tief
durchatmen
und
der
Druck
auf
der
Brust
bleibt
bestehen
Vontade
de
rezar
sem
ter
religião
Der
Wunsch
zu
beten,
ohne
eine
Religion
zu
haben
Maldade
é
arrancar
sem
pedir
permissão
Bosheit
ist
es,
wegzureißen,
ohne
um
Erlaubnis
zu
bitten
Como
gansos
em
prontidão,
no
front
dão
xingo
e
tapão
Wie
Gänse
in
Bereitschaft,
an
der
Front
gibt
es
Schimpfwörter
und
Schläge
Um
monte
jão
que
deve
não
responde
e
era
então
Ein
Haufen
Typen,
die
schulden,
antworten
nicht,
und
das
war's
dann
A
história
se
repete
irmão,
pontos
finais
na
nossa
ação
Die
Geschichte
wiederholt
sich,
Bruder,
Schlusspunkte
hinter
unserem
Handeln
Motivos
pra
lembrar,
qual
o
motivo
e
razão
da
missão
Gründe
sich
zu
erinnern,
was
ist
der
Grund
und
der
Sinn
der
Mission
Porra!
Elevar
é
foda
né
não?
Verdammt!
Sich
zu
erheben
ist
krass,
nicht
wahr?
Minha
cota
vai
ser
fazer
valer,
mandar
pro
cê
na
sincera
intenção
Mein
Anteil
wird
sein,
es
wertvoll
zu
machen,
es
dir
in
aufrichtiger
Absicht
zu
schicken
Cê
pediu,
não
deu
tempo
de
entregar
Du
hast
darum
gebeten,
es
war
keine
Zeit
mehr,
es
zu
liefern
Eu
aprendi
que
a
gente
deve
tudo
menos
esperar
Ich
habe
gelernt,
dass
wir
alles
tun
sollten,
nur
nicht
warten
Se
der
pra
ouvir,
peço:
Hey
DJ,
toca
aquela
lá
Wenn
du
es
hören
kannst,
bitte
ich:
Hey
DJ,
spiel
das
da
Que
dessa
vez
a
gente
vai
sentir
sem
escutar
Denn
dieses
Mal
werden
wir
es
fühlen,
ohne
zu
hören
Em
cada
instante,
as
rimas
não
é
o
bastante
In
jedem
Augenblick
reichen
die
Reime
nicht
aus
O
que
tampa
o
buraco
da
falta
que
fez
quem
tava
antes
Was
das
Loch
der
Leere
füllt,
die
der
hinterlassen
hat,
der
früher
da
war
E
o
pior
é
que
ele
não
vai
voltar
Und
das
Schlimmste
ist,
er
wird
nicht
zurückkommen
Só
em
lembrança,
quando
pegar
a
caneta
eu
vou
honrar
pois
Nur
in
Erinnerung,
wenn
ich
den
Stift
nehme,
werde
ich
ihn
ehren,
denn
Essa
é
pra
você
primo
Das
ist
für
dich,
Cousin
Essa
é
pra
você
primo
Das
ist
für
dich,
Cousin
Essa
é
pra
você
primo
Das
ist
für
dich,
Cousin
Essa
é
pra
você
primo
Das
ist
für
dich,
Cousin
Penso,
talvez
citar
não
seja
necessário
Ich
denke,
vielleicht
ist
es
nicht
nötig
zu
erwähnen
O
fato
de
que
já
fui
a
mais
velórios
que
a
aniversários
Die
Tatsache,
dass
ich
schon
auf
mehr
Beerdigungen
als
auf
Geburtstagen
war
De
que
os
melhores
realmente
vão
Dass
die
Besten
wirklich
gehen
De
que
a
terra
não
é
lugar
pra
quem
tem
bondade
no
coração
Dass
die
Erde
kein
Ort
für
diejenigen
ist,
die
Güte
im
Herzen
haben
Às
vezes
é
difícil
acreditar
Manchmal
ist
es
schwer
zu
glauben
Não
tem
palavra
que
possa
confortar
Es
gibt
kein
Wort,
das
trösten
könnte
Não
tem
peito
que
possa
comportar
Es
gibt
keine
Brust,
die
es
fassen
könnte
Vejo
como
se
fosse
um
rolê
e
do
nada
cê
fosse
voltar
Ich
sehe
es,
als
wärst
du
nur
kurz
weg
und
würdest
plötzlich
zurückkommen
Fico
feliz,
tio,
de
lembrar
que
nóis
sorriu
da
última
vez
Ich
bin
froh,
Alter,
mich
zu
erinnern,
dass
wir
das
letzte
Mal
gelächelt
haben
Porra,
hoje
faz
mais
de
um
mês
Verdammt,
heute
ist
es
über
einen
Monat
her
É
complicado,
em
cada
vez
que
eu
me
lembro
Es
ist
kompliziert,
jedes
Mal,
wenn
ich
mich
erinnere
Minhas
manhãs
se
tornam
sóis
num
novo
11
de
setembro
Werden
meine
Morgen
zu
Sonnen
an
einem
neuen
11.
September
Menino
bom,
sonhador,
dedicado,
de
valor
Guter
Junge,
Träumer,
engagiert,
wertvoll
Inspiração
pros
que
tão
na
de
riscar,
de
compor
Inspiration
für
die,
die
dabei
sind
zu
schreiben,
zu
komponieren
De
dançar,
de
expor,
se
entregar
pro
que
for
Zu
tanzen,
sich
zu
zeigen,
sich
hinzugeben,
was
auch
immer
kommt
Pra
lutar
sem
temor,
sem
lucrar,
por
amor
Um
ohne
Furcht
zu
kämpfen,
ohne
Profit,
aus
Liebe
Viu
agora
como
o
bagulho
é
sério?
Siehst
du
jetzt,
wie
ernst
die
Sache
ist?
Que
nóis
é
mais
que
tênis
colorido
e
batida
no
estéreo
Dass
wir
mehr
sind
als
bunte
Turnschuhe
und
Beats
auf
Stereo
Tá
além
de
qualquer
interesse
Es
geht
über
jedes
Interesse
hinaus
Quando
cê
for
dizer
que
dá
a
vida
por
isso,
pensa
nuns
casos
desse
Wenn
du
sagst,
dass
du
dein
Leben
dafür
gibst,
denk
an
solche
Fälle
É
pra
você
primo
Ist
für
dich,
Cousin
Essa
é
pra
você
primo
Das
ist
für
dich,
Cousin
Essa
é
pra
você
primo
Das
ist
für
dich,
Cousin
Essa
é
pra
você
primo
Das
ist
für
dich,
Cousin
Por
incrível
que
pareça
So
unglaublich
es
auch
klingen
mag
Nóis
cada
vez
menos
se
acostuma,
não
importa
o
quanto
aconteça
Wir
gewöhnen
uns
immer
weniger
daran,
egal
wie
oft
es
passiert
Meus
prantos
são
louvores
que
exaltam
amores
Meine
Tränen
sind
Lobgesänge,
die
Lieben
preisen
Pra
diminuir
nos
meus,
um
tanto
de
suas
dores
Um
in
meinen
ein
wenig
von
deinen
Schmerzen
zu
lindern
Então
vive
cada
momento
como
o
final
Also
lebe
jeden
Moment
als
wäre
es
der
letzte
O
amanhã
é
tarde
pra
nóis,
pensa
nisso
na
moral
Morgen
ist
zu
spät
für
uns,
denk
mal
ernsthaft
darüber
nach
Na
intenção
de
ser
melhor,
ser
maior,
se
encontrar
In
der
Absicht,
besser
zu
sein,
größer
zu
sein,
sich
selbst
zu
finden
Não
acredito
que
o
motivo
de
nóis
vir
seja
voltar
Ich
glaube
nicht,
dass
der
Grund,
warum
wir
kommen,
ist,
zurückzukehren
No
meio
dos
dream,
em
vão
eu
tento
Mitten
in
den
Träumen
versuche
ich
vergeblich
Mostrar
pros
caras,
a
única
coisa
que
nóis
tem
é
o
tempo
Den
Jungs
zu
zeigen,
das
Einzige,
was
wir
haben,
ist
die
Zeit
Valoriza
a
chegada,
a
partida,
a
volta
e
a
ida
Schätze
die
Ankunft,
den
Abschied,
die
Rückkehr
und
das
Gehen
Os
scratches,
as
batidas,
cada
dia
é
uma
vida
Die
Scratches,
die
Beats,
jeder
Tag
ist
ein
Leben
E
dela,
pra
se
levar,
só
a
paz
da
certeza
Und
davon
mitzunehmen
gibt
es
nur
den
Frieden
der
Gewissheit
De
ter
feito
o
que
tinha
de
se
fazer,
firmeza,
firmão
Getan
zu
haben,
was
getan
werden
musste,
alles
klar,
Mann
Em
cada
sessão
será
sentida
In
jeder
Sitzung
wird
es
zu
spüren
sein
A
falta
do
primo
que
era
irmão,
a
história
não
será
esquecida
Das
Fehlen
des
Cousins,
der
ein
Bruder
war,
die
Geschichte
wird
nicht
vergessen
werden
Minha
cara
é
encerrar
a
transmissão,
com
aperto
no
coração
Meine
Aufgabe
ist
es,
die
Übertragung
zu
beenden,
mit
schwerem
Herzen
Sem
saber
o
que
dizer
mesmo
irmão
Ohne
wirklich
zu
wissen,
was
ich
sagen
soll,
Bruder
Olhando
como
um
retrato,
uma
recordação
Schauend
wie
auf
ein
Porträt,
eine
Erinnerung
Então
a
gente
vai
continuar
Also
werden
wir
weitermachen
Pra
mim
é
a
melhor
forma
de
te
respeitar
Für
mich
ist
das
die
beste
Art,
dich
zu
respektieren
Firmão
família,
obrigado
por
me
escutar
Alles
klar,
Familie,
danke
fürs
Zuhören
No
meio
de
tanta
coisa
eu
tinha
que
falar
Inmitten
von
so
vielem
musste
ich
das
sagen
Que
é
pra
você
primo
Dass
es
für
dich
ist,
Cousin
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leandro Roque De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.