Paroles et traduction Emicida - Essa É Pra Você Primo
Essa É Pra Você Primo
This One's For You, Cuz
Aí,
cê
já
perdeu
um
camarada?
Have
you
ever
lost
a
friend,
babe?
Já
te
deu
vontade
de
quando
ver
Deus
dizer
Have
you
ever
felt
like
telling
God,
Nessa
cê
deu
mancada?
You
messed
up
on
this
one?
Refletir
na
solidão
da
madrugada
Reflecting
in
the
solitude
of
dawn
Com
a
incapacidade
de
entender
a
parada
With
the
inability
to
understand
what
happened
Vagar
pela
calçada
sem
saber
Wandering
the
sidewalks
without
knowing
Ter
em
repeat
uma
questão
na
mente,
por
quê?
Having
a
question
on
repeat
in
my
mind,
why?
Olhar
pro
céu
sem
ver
beleza
no
luar
Looking
at
the
sky
without
seeing
beauty
in
the
moonlight
Respirar
fundo
na
direta
e
o
aperto
no
peito
continuar
Taking
a
deep
breath
and
the
tightness
in
the
chest
continues
Vontade
de
rezar
sem
ter
religião
Wanting
to
pray
without
having
a
religion
Maldade
é
arrancar
sem
pedir
permissão
Evil
is
taking
someone
away
without
asking
for
permission
Como
gansos
em
prontidão,
no
front
dão
xingo
e
tapão
Like
geese
at
the
ready,
on
the
front
lines
they
curse
and
slap
Um
monte
jão
que
deve
não
responde
e
era
então
A
bunch
of
John
Does
who
owe
don't
answer
and
that
was
it
then
A
história
se
repete
irmão,
pontos
finais
na
nossa
ação
History
repeats
itself,
brother,
periods
at
the
end
of
our
actions
Motivos
pra
lembrar,
qual
o
motivo
e
razão
da
missão
Reasons
to
remember,
what
is
the
motive
and
reason
for
the
mission?
Porra!
Elevar
é
foda
né
não?
Damn!
It's
hard
to
rise
above,
isn't
it?
Minha
cota
vai
ser
fazer
valer,
mandar
pro
cê
na
sincera
intenção
My
quota
is
going
to
be
to
make
it
count,
send
it
to
you
with
sincere
intention
Cê
pediu,
não
deu
tempo
de
entregar
You
asked,
I
didn’t
have
time
to
deliver
Eu
aprendi
que
a
gente
deve
tudo
menos
esperar
I've
learned
that
we
should
do
everything
but
wait
Se
der
pra
ouvir,
peço:
Hey
DJ,
toca
aquela
lá
If
you
can
hear,
I
ask:
Hey
DJ,
play
that
one
Que
dessa
vez
a
gente
vai
sentir
sem
escutar
Because
this
time
we're
going
to
feel
without
listening
Em
cada
instante,
as
rimas
não
é
o
bastante
At
every
moment,
rhymes
aren't
enough
O
que
tampa
o
buraco
da
falta
que
fez
quem
tava
antes
What
fills
the
hole
left
by
whoever
was
here
before
E
o
pior
é
que
ele
não
vai
voltar
And
the
worst
part
is
he
ain't
coming
back
Só
em
lembrança,
quando
pegar
a
caneta
eu
vou
honrar
pois
Only
in
memories,
when
I
pick
up
the
pen
I
will
honor
because
Essa
é
pra
você
primo
This
one's
for
you,
cuz
Essa
é
pra
você
primo
This
one's
for
you,
cuz
Essa
é
pra
você
primo
This
one's
for
you,
cuz
Essa
é
pra
você
primo
This
one's
for
you,
cuz
Penso,
talvez
citar
não
seja
necessário
I
think
maybe
mentioning
it
is
unnecessary
O
fato
de
que
já
fui
a
mais
velórios
que
a
aniversários
The
fact
that
I've
been
to
more
funerals
than
birthdays
De
que
os
melhores
realmente
vão
That
the
best
ones
really
do
go
De
que
a
terra
não
é
lugar
pra
quem
tem
bondade
no
coração
That
the
earth
is
no
place
for
those
with
kindness
in
their
hearts
Às
vezes
é
difícil
acreditar
Sometimes
it's
hard
to
believe
Não
tem
palavra
que
possa
confortar
There
are
no
words
that
can
comfort
Não
tem
peito
que
possa
comportar
There
is
no
chest
that
can
hold
Vejo
como
se
fosse
um
rolê
e
do
nada
cê
fosse
voltar
I
see
it
as
if
it
were
a
hangout
and
you
suddenly
came
back
Fico
feliz,
tio,
de
lembrar
que
nóis
sorriu
da
última
vez
I'm
happy,
uncle,
to
remember
we
smiled
the
last
time
Porra,
hoje
faz
mais
de
um
mês
Damn,
it's
been
over
a
month
É
complicado,
em
cada
vez
que
eu
me
lembro
It's
complicated,
every
time
I
remember
Minhas
manhãs
se
tornam
sóis
num
novo
11
de
setembro
My
mornings
become
suns
on
a
new
September
11th
Menino
bom,
sonhador,
dedicado,
de
valor
Good
boy,
dreamer,
dedicated,
valuable
Inspiração
pros
que
tão
na
de
riscar,
de
compor
Inspiration
for
those
who
are
in
the
mood
to
scratch,
to
compose
De
dançar,
de
expor,
se
entregar
pro
que
for
To
dance,
to
expose,
to
surrender
to
whatever
it
is
Pra
lutar
sem
temor,
sem
lucrar,
por
amor
To
fight
without
fear,
without
profiting,
for
love
Viu
agora
como
o
bagulho
é
sério?
See
now
how
serious
shit
is?
Que
nóis
é
mais
que
tênis
colorido
e
batida
no
estéreo
That
we
are
more
than
colorful
sneakers
and
beats
on
the
stereo
Tá
além
de
qualquer
interesse
It
goes
beyond
any
interest
Quando
cê
for
dizer
que
dá
a
vida
por
isso,
pensa
nuns
casos
desse
When
you
say
you'd
give
your
life
for
this,
think
of
cases
like
this
É
pra
você
primo
It's
for
you,
cuz
Essa
é
pra
você
primo
This
one's
for
you,
cuz
Essa
é
pra
você
primo
This
one's
for
you,
cuz
Essa
é
pra
você
primo
This
one's
for
you,
cuz
Por
incrível
que
pareça
Incredible
as
it
may
seem
Nóis
cada
vez
menos
se
acostuma,
não
importa
o
quanto
aconteça
We
get
less
and
less
used
to
it,
no
matter
how
much
it
happens
Meus
prantos
são
louvores
que
exaltam
amores
My
cries
are
praises
that
exalt
loves
Pra
diminuir
nos
meus,
um
tanto
de
suas
dores
To
lessen
mine,
some
of
your
pain
Então
vive
cada
momento
como
o
final
So
live
every
moment
as
the
end
O
amanhã
é
tarde
pra
nóis,
pensa
nisso
na
moral
Tomorrow
is
too
late
for
us,
think
about
it
morally
Na
intenção
de
ser
melhor,
ser
maior,
se
encontrar
With
the
intention
of
being
better,
being
bigger,
finding
yourself
Não
acredito
que
o
motivo
de
nóis
vir
seja
voltar
I
don't
believe
that
the
reason
we
came
is
to
go
back
No
meio
dos
dream,
em
vão
eu
tento
In
the
middle
of
dreams,
in
vain
I
try
Mostrar
pros
caras,
a
única
coisa
que
nóis
tem
é
o
tempo
To
show
the
guys,
the
only
thing
we
have
is
time
Valoriza
a
chegada,
a
partida,
a
volta
e
a
ida
Value
the
arrival,
the
departure,
the
return,
and
the
journey
Os
scratches,
as
batidas,
cada
dia
é
uma
vida
The
scratches,
the
beats,
every
day
is
a
lifetime
E
dela,
pra
se
levar,
só
a
paz
da
certeza
And
from
it,
to
take
away,
only
the
peace
of
certainty
De
ter
feito
o
que
tinha
de
se
fazer,
firmeza,
firmão
Of
having
done
what
had
to
be
done,
firmness,
firm
Em
cada
sessão
será
sentida
In
each
session
it
will
be
felt
A
falta
do
primo
que
era
irmão,
a
história
não
será
esquecida
The
lack
of
the
cousin
who
was
a
brother,
the
story
will
not
be
forgotten
Minha
cara
é
encerrar
a
transmissão,
com
aperto
no
coração
My
thing
is
to
end
the
broadcast,
with
a
heavy
heart
Sem
saber
o
que
dizer
mesmo
irmão
Without
knowing
what
to
say
even
though
you're
my
brother
Olhando
como
um
retrato,
uma
recordação
Looking
like
a
portrait,
a
memento
Então
a
gente
vai
continuar
So
people
will
continue
Pra
mim
é
a
melhor
forma
de
te
respeitar
To
me
it's
the
best
way
to
respect
you
Firmão
família,
obrigado
por
me
escutar
Firm
family,
thanks
for
listening
No
meio
de
tanta
coisa
eu
tinha
que
falar
Amidst
so
much
I
had
to
say
Que
é
pra
você
primo
That
it's
for
you,
cuz
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leandro Roque De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.