Paroles et traduction Emicida - Eu Tô Bem
Ai
Irmão,
olha
a
minha
face
Hey,
brother,
look
at
my
face
Nunca
vi
problema
em
ir
de
1ª
classe
I
never
saw
a
problem
in
traveling
first
class
Em
dizer
tem
do
que?
Vai
querer?
To
say:
you
got
it?
Want
some?
Tá,
pó
trazer,
fazer
o
que
se
quer
fazer
Yeah,
bring
it,
do
what
you
want
to
do
Sonhar
sem
pensar
em
carnê,
conclusão
To
dream
without
thinking
about
meat,
conclusion
Ter
crédito
na
palavra
e
no
cartão
To
have
credit
in
the
word
and
on
the
card
Conta
paga,
sonho
de
quebrada
Paid
bills,
dreams
of
the
hood
Tá
vivo
é
uma
coisa,
se
sentir
vivo
é
outra
parada
Being
alive
is
one
thing,
feeling
alive
is
another
thing,
baby
Vai,
olha
o
que
cê
tem
ao
redor
Go,
look
at
what
you
have
around
you
Vale
a
pena,
então
levanta,
dá
o
seu
melhor
It's
worth
it,
so
get
up,
do
your
best
Nobreza
é
espírito
puro,
verdadeiro
Nobility
is
a
pure,
true
spirit
Quanto
a
pobreza,
essa
sim
tem
a
vê
com
dinheiro
As
for
poverty,
that's
what
has
to
do
with
money
Vi
de
dentro
99%
dos
tipo
de
miséria
I
saw
from
the
inside
99%
of
the
types
of
misery
Acho
que
sei
o
quanto
essa
parada
é
séria
I
think
I
know
how
serious
this
thing
is
Eu
vejo
DVD's
do
Wu-Tang
I
watch
Wu-Tang
DVDs
Mas
vejo
pequenas
empresas
e
grandes
negócios
também
But
I
also
see
small
businesses
and
big
businesses
too
É
hora
do
show
(assim?)
It's
showtime
(like
this?)
Melhorou
(que
tal?)
Got
better
(how
about
it?)
Um
boot
pra
combinar
(e
ae?)
Boots
to
match
(and
so?)
Se
ligou?
(hey)
Get
it?
(hey)
É
tão
bom
relaxar
nesse
lugar
(eu
tô
bem!)
It's
so
good
to
relax
in
this
place
(I’m
good!)
Com
riso
bonito
de
quem
chorou
tanto
With
a
beautiful
smile
of
someone
who
cried
so
much
Até
o
infinito
através
do
meu
canto
To
infinity
through
my
singing
Com
a
fé
no
meu
santo
With
faith
in
my
saint
Pros
cara
sem
pranto
(meu!)
For
the
guys
without
tears
(mine!)
Para,
eu
garanto!
Stop,
I
guarantee!
Porto
Alegre
cachecol
Porto
Alegre
scarf
Porto
Seguro
óculos
de
sol
Porto
Seguro
sunglasses
Porto
de
Galinhas
sundown,
sundown
Porto
de
Galinhas
sundown,
sundown
Não
preciso
de
um
boné
de
500
conto,
não!
I
don't
need
a
500
reais
cap,
no!
Preciso
de
um
boné
que
eu
gosto
e
pronto
I
need
a
cap
that
I
like
and
that's
it
Tinta
pra
escrita
já
me
deixa
feliz,
como
quis
Ink
for
writing
already
makes
me
happy,
as
I
wanted
Moças
bonitas
com
sorriso
de
miss,
tipo
atriz
Beautiful
girls
with
smiles
like
miss,
actress
type
Foi
várias
fita,
vivi
por
um
triz,
seu
juíz
It
was
several
tapes,
I
lived
by
a
thread,
your
honor
Com
toca
fita
olha
tudo
que
eu
fiz,
então
please
With
a
tape
deck
look
at
everything
I
did,
so
please
O
que
nos
diz,
respeito,
alegria,
paz
What
tells
us,
respect,
joy,
peace
Coisas
que
não
se
vê
to
dia
Things
you
don't
see
every
day
Crê
no
sonho
não
é
coisa
da
infância
Believing
in
dreams
is
not
a
childhood
thing
Eu
pedi,
não
perguntei
o
preço,
que
petulância!
I
asked,
I
didn't
ask
the
price,
what
impertinence!
Pretos
foram
escravos,
serviçais,
reis
a
um
tempo
atrás
Blacks
were
slaves,
servants,
kings
a
while
back
Não
preciso
dizer
com
qual
me
identifico
mais
I
don't
need
to
say
which
one
I
identify
with
more
Solta
o
cabelo,
(vaai)
esbanja!
Let
your
hair
down,
(go)
flaunt
it!
Tipo
Jaime
o
menino
está
com
sede
e
nós
não
temos
laranja
Like
Jaime,
the
boy
is
thirsty
and
we
have
no
oranges
É
hora
do
show
(assim?)
It's
showtime
(like
this?)
Melhorou
(que
tal?)
Got
better
(how
about
it?)
Um
boot
pra
combinar
(e
ae?)
Boots
to
match
(and
so?)
Se
ligou?
(hey)
Get
it?
(hey)
É
tão
bom
relaxar
nesse
lugar
(eu
tô
bem!)
It's
so
good
to
relax
in
this
place
(I’m
good!)
Com
riso
bonito
de
quem
chorou
tanto
With
a
beautiful
smile
of
someone
who
cried
so
much
Até
o
infinito
através
do
meu
canto
To
infinity
through
my
singing
Com
a
fé
no
meu
santo
With
faith
in
my
saint
Pros
cara
sem
pranto
(meu!)
For
the
guys
without
tears
(mine!)
Para,
eu
garanto!
Stop,
I
guarantee!
O
rapaz
da
gravadora
ligou?
(ligou?)
The
guy
from
the
record
company
called?
(called?)
Só
que
eu
fui
idealista
demais,
aí,
ele
disconversou
But
I
was
too
idealistic,
so
he
changed
the
subject
Só
faltou
eu
dizer
foi
engano!
I
almost
said
it
was
a
mistake!
Putz,
tinha
que
ter
gravado
isso
mano
Damn,
I
should
have
recorded
this,
man
Pensei
e
dispensei
após,
refleti,
por
que
nóis?
I
thought
about
it
and
dismissed
it
afterwards,
I
reflected,
why
us?
Ou
melhor,
por
que
não
nóis?
Or
rather,
why
not
us?
Sem
querer
ser
outra
parada,
gritar
West
Coast!
Without
wanting
to
be
something
else,
yell
West
Coast!
Ser
real
e
natural
igual
cabelo
crespo!
To
be
real
and
natural
like
curly
hair!
Mostrar
mais
meu
sorriso
amarelo
Show
my
yellow
smile
more
Mamãe
você
é
uma
rainha
e
eu
tô
providenciando
o
castelo
Mom,
you're
a
queen,
and
I'm
getting
you
a
castle
Na
de
compor,
na
de
me
recompor
pela
historia
In
composing,
in
recomposing
myself
through
history
Não
é
trampo,
tô
só
temperando
as
vitória
It's
not
work,
I'm
just
seasoning
the
victories
Destaque
no
aeroporto,
estranho
no
ninho
Highlight
at
the
airport,
stranger
in
the
nest
Moça,
ta
olhando
o
que?
Faz
o
check-in
dos
irmãozinho
Girl,
what
are
you
looking
at?
Check
in
my
little
brothers
Sou
o
Emicida
da
Rinha!
I'm
Emicida
from
the
favela!
Tá
vendo
aquelas
pegada
de
barro
no
tapete
vemelho?
É
minha!
See
those
mud
footprints
on
the
red
carpet?
That’s
me!
É
hora
do
show
(assim?)
It's
showtime
(like
this?)
Melhorou
(que
tal?)
Got
better
(how
about
it?)
Um
boot
pra
combinar
(e
ae?)
Boots
to
match
(and
so?)
Se
ligou?
(hey)
Get
it?
(hey)
É
tão
bom
relaxar
nesse
lugar
(eu
tô
bem!)
It's
so
good
to
relax
in
this
place
(I’m
good!)
Com
riso
bonito
de
quem
chorou
tanto
With
a
beautiful
smile
of
someone
who
cried
so
much
Até
o
infinito
através
do
meu
canto
To
infinity
through
my
singing
Com
a
fé
no
meu
santo
With
faith
in
my
saint
Pros
cara
sem
pranto
(meu!)
For
the
guys
without
tears
(mine!)
Para,
eu
garanto!
Stop,
I
guarantee!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leandro Roque De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.