Emicida - I Love Quebrada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emicida - I Love Quebrada




I Love Quebrada
I Love Quebrada
Eu era um neguim, vendo tudo do lado de fora
I was a little black boy, watching everything from the outside
Maravilhado com o baile (Carai!)
Amazed by the dance (Damn!)
Olha agora!
Look now!
Veloz na sessão, convite pra inserção da voz
Fast on the session, invitation to insert the voice
De um beat, irmão (Claro que é nóiz!)
Of a beat, bro (Of course, it's us!)
Cortar sampra pelo que ama, ir pra zona sul
Cutting samples for what you love, going to the south side
Eu admiro Dalai Lama, mas prefiro Sun Tzu (Morô, tru?)
I admire Dalai Lama, but I prefer Sun Tzu (You know, true?)
sabe o que eles quer, irmão?
You know what they want, bro?
Nóiz enchendo o tanque da limousine, voltando pra casa de busão
Us filling the tank of the limousine, going back home by bus
Não, hoje não! Não dessa vez
No, not today! Not this time
Me livrei da depressão, tava fácil pro cês
I got rid of depression, it was easy for you
Aí, patrão, doutor, não acho certo
Hey, boss, doctor, I don't think it's right
Senhor pra mim é Deus e os coxinha não chega nem perto
Lord for me is God and the cops don't even come close
Disso, incerto, omisso, moleque, vacilão
To this, uncertain, omitted, kid, wimp
Saiu do chão, revolucionou quebrando os orelhão
Left the ground, revolutionized by breaking the payphones
Deitou na calçada loucão, num compreendeu a intenção
Lay down on the sidewalk crazy, didn't understand the intention
Perdoa pai, eles não sabe o que faz
Forgive me father, they don't know what they do
Dê-lhes sabedoria para que mude antes do "aqui jaz"
Give them wisdom so they change before the "here lies"
Hoje tudo é hitech, wi-fi, internet, bluetooth, mil grau
Today everything is high-tech, Wi-Fi, internet, Bluetooth, a thousand degrees
Calor de proximidade digital, contato virtual
Digital proximity heat, virtual contact
Oturo elo, cliente
Other link, client
Superficial e rápido, por que que com a vida ia ser diferente?
Superficial and fast, why would life be any different?
Resta nóiz saber se colocar
We have to know how to place ourselves
Saber usar os meios sem deixar os meio usar nóiz
Knowing how to use the means without letting the means use us
Quer Danone na geladeira, luxo, fartura (Oxe!)
Wanting Danone in the fridge, luxury, abundance (Wow!)
Comer ovo por opção (Puxa!)
Eating eggs by choice (Gee!)
Casas no Morumbi, entenda
Houses in Morumbi, understand
Não que eu queira fugir daqui, eu quero é viver de renda
Not that I want to run away from here, I just want to live off income
Com as pretinha, bonitinha, de sainha apertada
With the pretty black girls, in tight skirts
De preguinha, curtinha, toda emperiquitada
With little nails, curtains, all dolled up
Um gado na churrasqueira, um sonzim e mais nada
A barbecue, a little sound and nothing more
Entendeu? Entendeu? Tio, I love quebrada!
Got it? Got it? Dude, I love the hood!
Os maloqueiro vem, os vagabundo tão
The thugs come, the bums are
As minazinhas têm, atrasa lado não
The girls have it, don't delay
sabe qual é? (Sei!)
You know what it is? (I know!)
satisfação (Uou!)
Much satisfaction (Wow!)
Simples, direto, de coração...
Simple, direct, from the heart...
Quebrada é: pendura que eu acerto pra semana
Hood is: credit that I'll pay next week
Mão dada com a de fé, a que agente mais ama
Hand in hand with faith, the one we love the most
Ligar todo mundo é conceito, não fama
Connecting everyone is a concept, not fame
Ligo quem é, viu, quem não é engano
I call who is, you see, who is not is a mistake
Ligo por um qualquer, descolar uma grana
I call for anyone, to get some money
É, viver igual bacana
It is, to live like a cool guy
Ter meus savuafer, vim da lama
Have my safeguards, came from the mud
Primeira classe, eu e minha dama
First class, me and my lady
Férias na Guiné ou Copacabana
Vacation in Guinea or Copacabana
Abaipé, Santa Fé, Feira de Santana
Abaeté, Santa Fe, Feira de Santana
Ver blocos de afoxé, tomar cajarana
See afoxé blocks, drink cajarana
No mar Iemanjá do Aboré, deusa baiana
In the sea Iemanjá of Aboré, Bahian goddess
Fazenda de café, plantações de cana
Coffee farm, sugarcane plantations
Brasil no e no peito África mama
Brazil on the feet and in the chest Africa breastfeeds
Patativa do Assaré, melhor que os melodrama
Patativa do Assaré, better than melodramas
Qualquer coisa grita nóiz, tamo à paisana
Anything, shout out to us, we are countrymen
Bando de zé, nóiz pique, máfia siciliana
Gang of dudes, we are sharp, Sicilian mafia
Família unida até no meio das ratazana
Family united even among the rats
Pra não toma pelé, de qualquer sacana
To not get beaten, by any jerk
Rei de ralé personifica Carmina Burana
King of the rabble personifies Carmina Burana
Nosso balé e canta no fim de semana
Our ballet and singing at the weekend
Com a musa do cabaré, o batuque, as garrafas de Brahma
With the cabaret muse, the beat, the Brahma bottles
Axé famoso igual Obama, mocado igual Osama
Famous axé like Obama, mocked like Osama
O resto dos mané quer ser o Luan Santana
The rest of the fools want to be Luan Santana
Os maloqueiro vem, os vagabundo tão
The thugs come, the bums are
As minazinhas têm, atrasa lado não
The girls have it, don't delay
sabe qual é? (Sei!)
You know what it is? (I know!)
satisfação (Uou!)
Much satisfaction (Wow!)
Simples, direto, de coração...
Simple, direct, from the heart...





Writer(s): Oliveira Leandro Roque De


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.