Paroles et traduction Emicida - Intro (É Necessário Voltar ao Começo)
Intro (É Necessário Voltar ao Começo)
Intro (It's Necessary to Go Back to the Beginning)
(Tá
tudo
certo
ai?)
Vou
chamar
aqui,
vou
parar
de
enrolação
(Is
everything
alright?)
I'm
gonna
call
here,
I'm
gonna
stop
messing
around
Vou
passar
o
microfone
para
Emicida
e
vamos
fazer
barulho
I'm
gonna
pass
the
mic
to
Emicida
and
we're
gonna
make
some
noise
A
bíblia
fala
de
uma
manhã
no
futuro
The
bible
talks
about
a
morning
in
the
future
Talvez
seja
esse
em
que
nós
estamos
vivendo
Maybe
it's
the
one
we're
living
in
Em
que
todos
poderão
cantar
uma
grande
canção
pela
paz
Where
everyone
will
be
able
to
sing
a
great
song
for
peace
Quem
já
mordeu
um
cachorro
por
comida
Who
has
bitten
a
dog
for
food?
Até
que
eu
cheguei
longe
I've
come
a
long
way
Eu
tenho
impressão
que
esse
furô
de
que
eu
falo
na
letra
de
um
I
have
a
feeling
that
this
hustle
I
talk
about
in
one
of
my
lyrics
E
essa
manhã
que
a
bíblia
diz,
tem
uma
certa
ligação
And
this
morning
that
the
bible
talks
about
have
a
certain
connection
É
dificil
plantar
ambição,
sem
ver
a
ganância
nascer
It's
hard
to
plant
ambition,
without
seeing
greed
being
born
No
coração
de
um
ser,
que
nunca
viu
nada
acontecer
In
the
heart
of
a
being,
that
has
never
seen
anything
happen
Pra
si,
sabe?
Nem
ao
redor
For
himself,
you
know?
Not
even
around
him
Vai
fuder
quem
tá
do
lado,
se
isso
te
trazer
o
melhor
He'll
screw
whoever's
next
to
him,
if
it
brings
him
the
best
E
te
fazer
melhor,
e
o
que
é
melhor
aqui
parceiro?
And
makes
him
better,
and
what's
better
here,
partner?
Cê
vai
viver
de
amor
do
lado
de
quem
mata
por
dinheiro?
(Vai?)
Are
you
gonna
live
on
love
next
to
someone
who
kills
for
money?
(Will
you?)
Ruas
vazias,
aqui
ou
em
Gaza
Empty
streets,
here
or
in
Gaza
Hoje
as
pessoas
boas,
se
escondem
atrás
da
grade
das
casas
Today,
good
people
hide
behind
the
gates
of
their
houses
Frio
é
habitual,
saudade?
Mais
que
normal
Coldness
is
habitual,
longing?
More
than
normal
Solidão
virou
segurança,
medo
virou
natural
Loneliness
has
become
security,
fear
has
become
natural
Talvez
tenha
poder,
mas
não
aproximou
vocês
Maybe
it
has
power,
but
it
didn't
bring
you
closer
Ao
entender,
sem
sentir,
cês
vão
ver
no
fundo
By
understanding,
without
feeling,
you'll
see
deep
down
Cada
janela
que
se
abre,
é
uma
porta
a
menos
pro
mundo
Each
window
that
opens,
is
one
less
door
to
the
world
E
vê-lo
por
um
olho
mágico,
roba'
a
magia
And
seeing
it
through
a
peephole,
steals
the
magic
Que
dava
sentido
ao
dia
That
gave
meaning
to
the
day
Ao
esbarrar
com
quem
não
conhecia
Bumping
into
someone
you
didn't
know
Era
bom,
ficou
pra
trás
It
was
good,
it's
gone
Tenho
vários
manos
que
não
morreu,
só
que
também
não
vive
mais
I
have
several
brothers
who
didn't
die,
but
they
don't
live
anymore
either
Não
existe
meio
certo
(não),
nem
meia
verdade
(não)
There's
no
right
way
(no),
no
half-truth
(no)
Nem
mais
ou
menos
(não),
nem
meia
liberdade
(não)
No
more
or
less
(no),
no
half
freedom
(no)
Quando
o
tema
é
vida,
meio-termo
não
existe
When
the
subject
is
life,
there's
no
middle
ground
Ou
se
é
feliz,
ou
se
é
100%
triste
You're
either
happy,
or
you're
100%
sad
Os
MC
nem
sabe
mais,
se
pede
um
drink
ou
pede
paz
The
MCs
don't
even
know
anymore,
if
they
ask
for
a
drink
or
ask
for
peace
Se
aqui
é
Disney
ou
Alcatraz,
se
nóis
é
Rouge
ou
Racionais
If
this
is
Disney
or
Alcatraz,
if
we're
Rouge
or
Racionais
Se
as
mina
é
puta
ou
algo
mais
If
the
girls
are
whores
or
something
more
Se
a
cota
é
luta
ou
tanto
faz
If
the
quota
is
a
struggle
or
whatever
Se
essa
porra
de
nóiz
existe
mesmo
If
this
shit
about
us
even
exists
Ou
é
outra
ideia
que
ficou
pra
trás
Or
is
it
another
idea
that's
gone
Enfim,
não
responde
à
questão
Anyway,
don't
answer
the
question
Por
que
a
polícia
para
pra
mim,
e
os
taxistas
não?
Why
does
the
police
stop
for
me,
and
the
taxi
drivers
don't?
Por
que
eu
tenho
que
provar,
que
o
meus
bagulhos
é
meu?
Why
do
I
have
to
prove
that
my
stuff
is
mine?
Se
eu
não
comprei,
quem
me
deu?
E
se
eu
gaguejo,
fudeu
If
I
didn't
buy
it,
who
gave
it
to
me?
And
if
I
stutter,
I'm
screwed
Artistas
mudando
o
nariz,
de
cabelo
alisado
Artists
changing
their
noses,
straightening
their
hair
Reforça
essa
merda
de
que
ter
cabelo
crespo
é
pecado
Reinforces
this
shit
that
having
curly
hair
is
a
sin
Século
21,
progresso?
Olha
de
novo
irmão
21st
century,
progress?
Look
again,
brother
Cê
vai
ver
que
os
preto
ainda
tão
na
rua,
no
gueto
e
na
prisão
You'll
see
that
black
people
are
still
in
the
streets,
in
the
ghetto
and
in
prison
Sem
saber
se
são
regra
ou
exceção
Not
knowing
if
they're
the
rule
or
the
exception
Todo
mundo
é
igual,
e
ainda
assim,
nóis
tá
fora
do
padrão
Everyone's
equal,
and
yet,
we're
outside
the
norm
Hoje
compro
em
disco,
o
que
já
ganhei
num
mês
Today
I
buy
on
record,
what
I
already
earned
in
a
month
Minha
missão
aqui,
é
provar
que
é
possível
pro
cês
My
mission
here
is
to
prove
that
it's
possible
for
you
Mas
o
trampo
exige
foco,
tem
que
viver
a
parada
But
the
work
requires
focus,
you
have
to
live
the
thing
Isso
é
fácil
como
tirar
doce
da
boca
de
outra
quebrada
This
is
as
easy
as
taking
candy
from
another
hood's
mouth
Natural,
igual
Pentágono,
ainda
hoje,
igual
Guantánamo
Natural,
like
the
Pentagon,
even
today,
like
Guantanamo
Meu
olhar
de
quadrilátero,
diz
que
bom
ainda
não
tá
mano
My
quadrilateral
gaze
says
that
it's
not
good
yet,
man
Tô
caminhando,
plantando
o
que
precisa
I'm
walking,
planting
what's
needed
O
mar
é
imenso,
e
vários
tão
emocionados
só
com
a
brisa
The
sea
is
vast,
and
many
are
moved
just
by
the
breeze
A
vida
acontece,
não
avisa
Life
happens,
it
doesn't
warn
you
Atrasa
a
caminhada
de
quem
para
nas
baliza
It
delays
the
walk
of
those
who
stop
at
the
sidelines
Uns
veio
comer
várias
minas,
outro
assina
vários
cheques
Some
came
to
eat
a
bunch
of
chicks,
others
sign
a
bunch
of
checks
Uns
pra
ter
várias
tretas,
tio,
eu
vim
pra
fazer
rap
Some
to
have
a
bunch
of
beefs,
dude,
I
came
to
make
rap
Entregar
meu
tempo
a
causa,
sem
pensar
duas
vez
To
give
my
time
to
the
cause,
without
thinking
twice
Crendo
que
a
maior
riqueza
tá
na
paz
do
rei
dos
reis
Believing
that
the
greatest
wealth
lies
in
the
peace
of
the
king
of
kings
A
encontro
em
sessões
junto
a
DJs
I
find
it
in
sessions
with
DJs
Reforçando
ideias,
como
a
de
que
creio
em
justiça,
não
em
leis
Reinforcing
ideas,
like
the
one
that
I
believe
in
justice,
not
laws
E
a
cultura
de
favela,
canto
enquanto
penso
nela
And
the
favela
culture,
I
sing
while
I
think
about
it
Vendo
vários
ganhando
a
vida,
e
vários
perdendo
ela
Seeing
several
people
winning
at
life,
and
several
losing
it
Pensando
em
fama,
status,
damas,
contratos
Thinking
about
fame,
status,
ladies,
contracts
Sonhos
pequenos
demais
pra
mim,
vamos
voltar
aos
fatos
Dreams
too
small
for
me,
let's
get
back
to
the
facts
É
estranho
2009,
o
inverno
é
quente,
no
verão
chove
It's
strange,
2009,
the
winter
is
hot,
it
rains
in
the
summer
A
fumaça
engole
a
luz
do
sol,
enquanto
à
terra
se
move
The
smoke
swallows
the
sunlight,
while
the
earth
moves
LCD,
Kalishnikov,
iPod,
coquetel
molotov
LCD,
Kalashnikov,
iPod,
Molotov
cocktail
Mulher
Melancia,
Baryshnikov,
milhões
de
sabores,
prove
Watermelon
Woman,
Baryshnikov,
millions
of
flavors,
taste
Informações
demais,
pruma'
vida
tão
curta
Too
much
information
for
such
a
short
life
Carros
andam
centímetros,
aí
vagabundo
surta
Cars
move
centimeters,
then
the
bum
freaks
out
Seguimos
nos
tempos
difíceis
que
Edi
Rock
cantou
We
continue
in
the
difficult
times
that
Edi
Rock
sang
about
Mostrei
o
refrão
pros
irmão,
logo
geral
concordou
I
showed
the
chorus
to
my
brothers,
everyone
agreed
Que
é
necessário
voltar
ao
começo
That
it's
necessary
to
go
back
to
the
beginning
Quando
os
caminhos
se
confundem,
é
necessário
voltar
ao
começo
When
paths
get
confused,
it's
necessary
to
go
back
to
the
beginning
Não
sabe
pra
onde
ir?
Tem
que
voltar
pro
começo
Don't
know
where
to
go?
You
have
to
go
back
to
the
beginning
Pra
não
perder
o
rumo,
não
pode
esquecer
do
começo
To
not
lose
your
way,
you
can't
forget
the
beginning
Cê
entende,
que
assim
é
verdadeiro?
You
understand,
that's
how
it's
true?
Que
cada
dia
que
se
vive,
é
o
último
e
o
primeiro
That
every
day
you
live
is
the
last
and
the
first
Sei
bem
qual
é
a
real,
entre
todos
os
maloqueiros
I
know
what's
real,
among
all
the
hoodlums
E
da
posição
que
ocupo,
por
isso
eu
tô
ligeiro
And
from
the
position
I
occupy,
that's
why
I'm
quick
Jesus
perdoou
demais,
morreu
Jesus
forgave
too
much,
he
died
Lampião
confiou
demais,
morreu
Lampião
trusted
too
much,
he
died
Sou
tipo
um
general
que
lidera
uma
tropa
vinda
do
breu
I'm
like
a
general
leading
a
troop
from
the
darkness
E
eu
não
confio,
nem
perdoo,
por
isso
mandaram
eu
And
I
don't
trust
or
forgive,
that's
why
they
sent
me
Por
isso
mandaram
eu
That's
why
they
sent
me
Por
isso
mandaram
eu
That's
why
they
sent
me
Por
isso
mandaram
eu
That's
why
they
sent
me
Não
confio,
nem
perdoo,
por
isso
mandaram
eu
I
don't
trust
or
forgive,
that's
why
they
sent
me
E
vocês,
somos
a
multidão
And
you,
we
are
the
crowd
Porque
nós
e
vocês,
somos
a
multidão
Because
we
and
you,
we
are
the
crowd
E
a
multidão
é
Deus
And
the
crowd
is
God
Deus,
Deus,
Deus,
Deus
God,
God,
God,
God
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oliveira Leandro Roque De
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.