Emicida - Intro (É Necessário Voltar ao Começo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emicida - Intro (É Necessário Voltar ao Começo)




Intro (É Necessário Voltar ao Começo)
Intro (It's Necessary to Go Back to the Beginning)
(Tá tudo certo ai?) Vou chamar aqui, vou parar de enrolação
(Is everything alright?) I'm gonna call here, I'm gonna stop messing around
Vou passar o microfone para Emicida e vamos fazer barulho
I'm gonna pass the mic to Emicida and we're gonna make some noise
A bíblia fala de uma manhã no futuro
The bible talks about a morning in the future
Talvez seja esse em que nós estamos vivendo
Maybe it's the one we're living in
Em que todos poderão cantar uma grande canção pela paz
Where everyone will be able to sing a great song for peace
Quem mordeu um cachorro por comida
Who has bitten a dog for food?
Até que eu cheguei longe
I've come a long way
Eu tenho impressão que esse furô de que eu falo na letra de um
I have a feeling that this hustle I talk about in one of my lyrics
E essa manhã que a bíblia diz, tem uma certa ligação
And this morning that the bible talks about have a certain connection
É dificil plantar ambição, sem ver a ganância nascer
It's hard to plant ambition, without seeing greed being born
No coração de um ser, que nunca viu nada acontecer
In the heart of a being, that has never seen anything happen
Pra si, sabe? Nem ao redor
For himself, you know? Not even around him
Vai fuder quem do lado, se isso te trazer o melhor
He'll screw whoever's next to him, if it brings him the best
E te fazer melhor, e o que é melhor aqui parceiro?
And makes him better, and what's better here, partner?
vai viver de amor do lado de quem mata por dinheiro? (Vai?)
Are you gonna live on love next to someone who kills for money? (Will you?)
Ruas vazias, aqui ou em Gaza
Empty streets, here or in Gaza
Hoje as pessoas boas, se escondem atrás da grade das casas
Today, good people hide behind the gates of their houses
Frio é habitual, saudade? Mais que normal
Coldness is habitual, longing? More than normal
Solidão virou segurança, medo virou natural
Loneliness has become security, fear has become natural
Talvez tenha poder, mas não aproximou vocês
Maybe it has power, but it didn't bring you closer
Ao entender, sem sentir, cês vão ver no fundo
By understanding, without feeling, you'll see deep down
Cada janela que se abre, é uma porta a menos pro mundo
Each window that opens, is one less door to the world
E vê-lo por um olho mágico, roba' a magia
And seeing it through a peephole, steals the magic
Que dava sentido ao dia
That gave meaning to the day
Ao esbarrar com quem não conhecia
Bumping into someone you didn't know
Era bom, ficou pra trás
It was good, it's gone
Tenho vários manos que não morreu, que também não vive mais
I have several brothers who didn't die, but they don't live anymore either
Não existe meio certo (não), nem meia verdade (não)
There's no right way (no), no half-truth (no)
Nem mais ou menos (não), nem meia liberdade (não)
No more or less (no), no half freedom (no)
Quando o tema é vida, meio-termo não existe
When the subject is life, there's no middle ground
Ou se é feliz, ou se é 100% triste
You're either happy, or you're 100% sad
Os MC nem sabe mais, se pede um drink ou pede paz
The MCs don't even know anymore, if they ask for a drink or ask for peace
Se aqui é Disney ou Alcatraz, se nóis é Rouge ou Racionais
If this is Disney or Alcatraz, if we're Rouge or Racionais
Se as mina é puta ou algo mais
If the girls are whores or something more
Se a cota é luta ou tanto faz
If the quota is a struggle or whatever
Se essa porra de nóiz existe mesmo
If this shit about us even exists
Ou é outra ideia que ficou pra trás
Or is it another idea that's gone
Enfim, não responde à questão
Anyway, don't answer the question
Por que a polícia para pra mim, e os taxistas não?
Why does the police stop for me, and the taxi drivers don't?
Por que eu tenho que provar, que o meus bagulhos é meu?
Why do I have to prove that my stuff is mine?
Se eu não comprei, quem me deu? E se eu gaguejo, fudeu
If I didn't buy it, who gave it to me? And if I stutter, I'm screwed
Artistas mudando o nariz, de cabelo alisado
Artists changing their noses, straightening their hair
Reforça essa merda de que ter cabelo crespo é pecado
Reinforces this shit that having curly hair is a sin
Século 21, progresso? Olha de novo irmão
21st century, progress? Look again, brother
vai ver que os preto ainda tão na rua, no gueto e na prisão
You'll see that black people are still in the streets, in the ghetto and in prison
Sem saber se são regra ou exceção
Not knowing if they're the rule or the exception
Todo mundo é igual, e ainda assim, nóis fora do padrão
Everyone's equal, and yet, we're outside the norm
Hoje compro em disco, o que ganhei num mês
Today I buy on record, what I already earned in a month
Minha missão aqui, é provar que é possível pro cês
My mission here is to prove that it's possible for you
Mas o trampo exige foco, tem que viver a parada
But the work requires focus, you have to live the thing
Isso é fácil como tirar doce da boca de outra quebrada
This is as easy as taking candy from another hood's mouth
Natural, igual Pentágono, ainda hoje, igual Guantánamo
Natural, like the Pentagon, even today, like Guantanamo
Meu olhar de quadrilátero, diz que bom ainda não mano
My quadrilateral gaze says that it's not good yet, man
caminhando, plantando o que precisa
I'm walking, planting what's needed
O mar é imenso, e vários tão emocionados com a brisa
The sea is vast, and many are moved just by the breeze
A vida acontece, não avisa
Life happens, it doesn't warn you
Atrasa a caminhada de quem para nas baliza
It delays the walk of those who stop at the sidelines
Uns veio comer várias minas, outro assina vários cheques
Some came to eat a bunch of chicks, others sign a bunch of checks
Uns pra ter várias tretas, tio, eu vim pra fazer rap
Some to have a bunch of beefs, dude, I came to make rap
Entregar meu tempo a causa, sem pensar duas vez
To give my time to the cause, without thinking twice
Crendo que a maior riqueza na paz do rei dos reis
Believing that the greatest wealth lies in the peace of the king of kings
A encontro em sessões junto a DJs
I find it in sessions with DJs
Reforçando ideias, como a de que creio em justiça, não em leis
Reinforcing ideas, like the one that I believe in justice, not laws
E a cultura de favela, canto enquanto penso nela
And the favela culture, I sing while I think about it
Vendo vários ganhando a vida, e vários perdendo ela
Seeing several people winning at life, and several losing it
Pensando em fama, status, damas, contratos
Thinking about fame, status, ladies, contracts
Sonhos pequenos demais pra mim, vamos voltar aos fatos
Dreams too small for me, let's get back to the facts
É estranho 2009, o inverno é quente, no verão chove
It's strange, 2009, the winter is hot, it rains in the summer
A fumaça engole a luz do sol, enquanto à terra se move
The smoke swallows the sunlight, while the earth moves
LCD, Kalishnikov, iPod, coquetel molotov
LCD, Kalashnikov, iPod, Molotov cocktail
Mulher Melancia, Baryshnikov, milhões de sabores, prove
Watermelon Woman, Baryshnikov, millions of flavors, taste
Informações demais, pruma' vida tão curta
Too much information for such a short life
Carros andam centímetros, vagabundo surta
Cars move centimeters, then the bum freaks out
Seguimos nos tempos difíceis que Edi Rock cantou
We continue in the difficult times that Edi Rock sang about
Mostrei o refrão pros irmão, logo geral concordou
I showed the chorus to my brothers, everyone agreed
Que é necessário voltar ao começo
That it's necessary to go back to the beginning
Quando os caminhos se confundem, é necessário voltar ao começo
When paths get confused, it's necessary to go back to the beginning
Não sabe pra onde ir? Tem que voltar pro começo
Don't know where to go? You have to go back to the beginning
Pra não perder o rumo, não pode esquecer do começo
To not lose your way, you can't forget the beginning
entende, que assim é verdadeiro?
You understand, that's how it's true?
Que cada dia que se vive, é o último e o primeiro
That every day you live is the last and the first
Sei bem qual é a real, entre todos os maloqueiros
I know what's real, among all the hoodlums
E da posição que ocupo, por isso eu ligeiro
And from the position I occupy, that's why I'm quick
Jesus perdoou demais, morreu
Jesus forgave too much, he died
Lampião confiou demais, morreu
Lampião trusted too much, he died
Sou tipo um general que lidera uma tropa vinda do breu
I'm like a general leading a troop from the darkness
E eu não confio, nem perdoo, por isso mandaram eu
And I don't trust or forgive, that's why they sent me
Por isso mandaram eu
That's why they sent me
Por isso mandaram eu
That's why they sent me
Por isso mandaram eu
That's why they sent me
Não confio, nem perdoo, por isso mandaram eu
I don't trust or forgive, that's why they sent me
Porque nós
Because we
E vocês, somos a multidão
And you, we are the crowd
Porque nós e vocês, somos a multidão
Because we and you, we are the crowd
E a multidão é Deus
And the crowd is God
Deus, Deus, Deus, Deus
God, God, God, God





Writer(s): Oliveira Leandro Roque De


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.