Paroles et traduction Emicida - Nóiz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É
nóiz
por
nóiz
It's
us
for
us
E
se
não
for
assim,
não
funciona
And
if
it's
not
like
that,
it
doesn't
work
Eu
já
esquematizei
tudo
sozin',
outra
vez
I
already
schemed
everything
out
alone,
again
Meu
bando
de
neguin'
pra
ruir
o
império
duceis
My
band
of
brothers
to
bring
down
the
empire
of
you
two
No
sapatinho,
devagar,
devagarin'
Slowly,
slowly,
step
by
step
Ô
só,
num
tira,
não,
aí
Jão,
onde
é
que
tá
meu
din'?
Oh,
man,
don't
take
it
away,
no,
hey
John,
where's
my
money?
A
diferença
é
que
eu
vim
pra
sacar,
não
saquear
The
difference
is
that
I
came
to
withdraw,
not
loot
Pra
num
criar
criaca
e
no
fim
meu
plano
miar
To
create
creation
and
in
the
end
my
plan
to
meow
Vou
ratear,
distribuir
pros
remelento
I'm
going
to
steal,
distribute
to
the
sleepyheads
E
botar
a
cara
de
zumbi
em
cada
nota
de
duzentos
And
put
the
zombie
face
on
every
two
hundred
dollar
bill
Se
é
pelo
valor,
senhor,
nóiz
têm
os
nossos
If
it's
for
the
value,
sir,
we
have
ours
Mas
do
asfalto
pra
lá,
tio,
negócios
são
negócios
But
from
the
asphalt
over
there,
dude,
business
is
business
Minha
palavra
vale
na
rua,
onde
não
existe
contrato
My
word
is
worth
on
the
street,
where
there
is
no
contract
Queijo
é
a
isca,
porque
vou
lidar
com
vários
ratos
Cheese
is
the
bait,
because
I'm
going
to
deal
with
a
lot
of
rats
Me
benze
e
traz
arruda
de
Guiné
Bless
me
and
bring
Guinea
rue
Que
pra
tirar
essa
zica
só
pela
fé
That
to
take
away
this
bad
luck
only
by
faith
Sou
homem
desde
moleque,
honro
o
que
tenho
no
peito
I've
been
a
man
since
I
was
a
kid,
I
honor
what
I
have
in
my
chest
Minha
mãe
me
deu
caráter,
meu
caráter
trouxe
o
meu
respeito
My
mother
gave
me
character,
my
character
brought
my
respect
Que
corre
no
caminho
do
bem
Who
run
on
the
path
of
good
Nóiz
que
disse
é
nóiz
We
who
said
it's
us
Quando
não
virava
um
vintém
When
I
wasn't
making
a
dime
Nóiz,
e
nesse
nóiz
Us,
and
in
this
us
Não
existe
porém
There
is
no
but
Nóiz,
e
se
não
for
nóiz
Us,
and
if
it's
not
us
Não
vai
ser
ninguém
It
won't
be
anyone
O
nóiz
é
noiz
The
us
is
us
Que
corre
no
caminho
do
bem
Who
run
on
the
path
of
good
Nóiz
que
disse
é
nóiz
We
who
said
it's
us
Quando
não
virava
um
vintém
When
I
wasn't
making
a
dime
Nóiz,
e
nesse
nóiz
Us,
and
in
this
us
Não
existe
porém
There
is
no
but
Nóiz,
e
se
não
for
nóiz
Us,
and
if
it's
not
us
Não
vai
ser
ninguém
It
won't
be
anyone
Deus
ajuda
quem
cedo
madruga
pro
turno
God
helps
those
who
get
up
early
for
work
Imagina
o
que
ele
vai
fazer
por
mim
Imagine
what
he's
going
to
do
for
me
Quando
ganhar
que
eu
nem
durmo
When
I
win
that
I
don't
even
sleep
Nem
percebo
se
é
diurno,
noturno
I
don't
even
realize
if
it's
day
or
night
Na
campana
igual
soldado,
de
metranca',
coturno
On
watch
like
a
soldier,
with
my
gun,
boots
Ligeiro
passando
cerol
Quickly
passing
cerol
Independente
de
plateia
Regardless
of
audience
Faço
o
que
tem
que
ser
feito
que
nem
o
sol
I
do
what
needs
to
be
done
like
the
sun
Cumpro
minha
obrigação
I
fulfill
my
obligation
A
tempestade
não
se
pergunta
se
molha
os
homens
ou
não
The
storm
doesn't
ask
if
it
wets
men
or
not
Ela
cai,
quem
não
guenta
da
frente
sai,
tiozão
It
falls,
whoever
can't
stand
it
gets
out
of
the
way,
old
man
Esse
é
o
espírito
do
samurai,
friozão
This
is
the
spirit
of
the
samurai,
ice
cold
Sem
tempo
pros
bagulho
escroto
No
time
for
crappy
stuff
Me
pergunta:
Que
tipo
de
sentimento
é
o
medo?
Ask
me:
What
kind
of
feeling
is
fear?
Te
respondo:
Dos
outros
I'll
answer
you:
Other
people's
O
meu
é
o
mesmo
há
várias
luas
Mine
has
been
the
same
for
several
moons
Deixa
os
verme
falar
pelos
cotovelos
Let
the
worms
talk
their
arms
off
Eu
ainda
falo
pelas
ruas
I
still
speak
through
the
streets
Pelo
que
creio,
tipo
as
FARC
For
what
I
believe
in,
like
the
FARC
Vim
pra
lutar
por
nóiz
I
came
to
fight
for
us
Mesmo
que
for
pra
morrer
só,
igual
Joana
D'Arc
Even
if
it's
to
die
alone,
like
Joan
of
Arc
Que
corre
no
caminho
do
bem
Who
run
on
the
path
of
good
Nóiz
que
disse
é
nóiz
We
who
said
it's
us
Quando
não
virava
um
vintém
When
I
wasn't
making
a
dime
Nóiz
e
nesse
nóiz
Us
and
in
this
us
Não
existe
porém
There
is
no
but
Nóiz
e
se
não
for
nóiz
Us
and
if
it's
not
us
Não
vai
ser
ninguém
It
won't
be
anyone
O
nóiz
é
noiz
The
us
is
us
Que
corre
no
caminho
do
bem
Who
run
on
the
path
of
good
Nóiz
que
disse
é
nóiz
We
who
said
it's
us
Quando
não
virava
um
vintém
When
I
wasn't
making
a
dime
Nóiz,
e
nesse
nóiz
Us,
and
in
this
us
Não
existe
porém
There
is
no
but
Nóiz,
e
se
não
for
nóiz
Us,
and
if
it's
not
us
Não
vai
ser
ninguém
It
won't
be
anyone
Não
vou
fugir,
vem
me
distrair
I
won't
run
away,
come
distract
me
Não
posso
dar
as
contas
se
o
problema
mora
aqui
I
can't
settle
the
score
if
the
problem
lives
here
Eu
sei
que
as
ruas
tão
cheias
de
filho
da
pu-
igual
eu
I
know
the
streets
are
full
of
sons
of
bi---es
like
me
Que
não
suporta
mais
a
mesmice,
que
se
estabeleceu
Who
can't
stand
the
sameness
anymore,
that
has
settled
in
Rap
se
tá
mereceu,
se
quem
eu
citar
pereceu
Rap
if
it
deserved
it,
if
whoever
I
mention
has
perished
É
porque
vários
dos
vivos
num
faz
juz,
meu
It's
because
many
of
the
living
don't
do
it
justice,
man
Quem
na
antiga
fazia
o
que
eu
faço
Who
in
the
old
days
did
what
I
do
Morria
de
trabalhar,
hoje
cêis
se
rende
pro
cansaço
Died
from
working,
today
you
surrender
to
exhaustion
Inibido
na
preguiça,
com
uns
tiriça
Inhibited
in
laziness,
with
some
stingy
Que
quando
atiça,
só
faz
mover
pela
cobiça
That
when
it
stirs,
it
only
moves
by
greed
Atividade
pra
dar
continuidade
nisso
Activity
to
give
continuity
to
this
Num
é
pra
concordar,
é
pra
honrar
o
compromisso
It's
not
to
agree,
it's
to
honor
the
commitment
Trago
em
mim
o
que
fez
Zumbi
perecer
I
carry
within
me
what
made
Zumbi
perish
O
que
fez
Zumbi
merecer,
o
que
fez
Zumbi
aparecer
What
made
Zumbi
deserve,
what
made
Zumbi
appear
Pra
que
nossa
disposição
So
that
our
disposition
Não
se
torne
daqui
a
anos
motivo
de
frustração
Doesn't
become,
years
from
now,
a
reason
for
frustration
Firmão?
Vou
garantir
o
mínimo
Firm?
I'll
guarantee
the
minimum
Tô
ligado
que
os
cara
bota
fé,
mas
nóiz
também
quer
o
dízimo
I
know
that
the
guys
have
faith,
but
we
also
want
the
tenth
Que
corre
no
caminho
do
bem
Who
run
on
the
path
of
good
Nóiz
que
disse
é
nóiz
We
who
said
it's
us
Quando
não
virava
um
vintém
When
I
wasn't
making
a
dime
Nóiz
e
nesse
nóiz
Us
and
in
this
us
Não
existe
porém
There
is
no
but
Nóiz
e
se
não
for
nóiz
Us
and
if
it's
not
us
Não
vai
ser
ninguém
It
won't
be
anyone
O
nóiz
é
noiz
The
us
is
us
Que
corre
no
caminho
do
bem
Who
run
on
the
path
of
good
Nóiz
que
disse
é
nóiz
We
who
said
it's
us
Quando
não
virava
um
vintém
When
I
wasn't
making
a
dime
Nóiz,
e
nesse
nóiz
Us,
and
in
this
us
Não
existe
porém
There
is
no
but
Nóiz,
e
se
não
for
nóiz
Us,
and
if
it's
not
us
Não
vai
ser
ninguém
It
won't
be
anyone
Ali,
vem
o
policial
que
já
me
viu
na
TV
espalhar
a
moral
There
comes
the
policeman
who
saw
me
on
TV
spreading
the
moral
Veio
se
arrepender
de
ter
me
tratado
mal
He
came
to
regret
having
treated
me
badly
Chegou
pra
mim,
sem
aquela
cara
de
mal:
Fala
mano
He
came
up
to
me,
without
that
bad
look
on
his
face:
Talk
bro
Abraça
mano,
irmãos
da
comunidade,
sonhadores
iguais
Hug
bro,
brothers
of
the
community,
dreamers
alike
Sei
do
que
estou
falando
há
um
véu
I
know
what
I'm
talking
about
there's
a
veil
Entre
as
classes
(Entre
as
casas)
Between
the
classes
(Between
the
houses)
Entre
os
bancos,
há
um
véu,
uma
cortina
Between
the
banks,
there
is
a
veil,
a
curtain
Um
espanto,
que
pra
atravessar
A
fright,
that
to
cross
Só
rasgando,
atravessando
a
parede
Only
by
tearing,
crossing
the
wall
A
invisível
parede,
apareço
no
pálacio
The
invisible
wall,
I
appear
in
the
palace
(Na
tela),
na
janela
das
celebridades
(On
the
screen),
in
the
window
of
celebrities
Mas
minha
palavra
não
sou
só
eu,
minha
palavra
é
a
cidade
But
my
word
is
not
just
me,
my
word
is
the
city
Mundão
redondo,
(capão
redondo)
Round
world,
(round
hood)
Coração
redondo
na
ciranda
da
solidariedade
Round
heart
in
the
round
dance
of
solidarity
A
rua
é
noiz
cumpâdi,
quem
vê
só
um
lado
do
mundo
The
street
is
us
buddy,
whoever
sees
only
one
side
of
the
world
Só
sabe
uma
parte
da
verdade
Only
knows
part
of
the
truth
Inventando
o
que
somos,
minha
mão
no
jogo
eu
ponho
Inventing
what
we
are,
I
put
my
hand
in
the
game
Vivo
do
que
componho,
sou
milionário
do
sonho
I
live
off
of
what
I
compose,
I'm
a
millionaire
of
dreams
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oliveira Leandro Roque De, Vassao Felipe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.