Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ooorra... (A que deu nome a mixtape)
Ooorra... (Das dem Mixtape den Namen gab)
Direto
vejo
o
pai
brincando
com
um
filho
no
parque,
Ständig
sehe
ich
einen
Vater
mit
seinem
Sohn
im
Park
spielen,
Sinto
inveja
fico
me
perguntando
tio
o
que
que
a
vida
fez
comigo
Ich
werde
neidisch,
frage
mich,
Alter,
was
das
Leben
mit
mir
gemacht
hat
Sorriu
pelos
pivetes
acho
dahora,
Ich
lächle
wegen
der
Kids,
finde
es
cool,
Olho
pra
baixo
tenho
mó
vontade
de
chorar,
mais
não
consigo.
Schaue
nach
unten,
habe
riesige
Lust
zu
weinen,
aber
ich
kann
nicht.
Em
segundos
me
vem
vinte
e
poucos
dia
dos
pai,
In
Sekunden
kommen
mir
zwanzig
und
ein
paar
Vatertage
in
den
Sinn,
Guardo
presente
fi
ele
ja
nao
volta
mais,
Behalte
das
Geschenk,
Mann,
er
kommt
eh
nicht
mehr
zurück,
Arrasta
a
cartolina
com
papel
crepom
amassa
Zieht
das
Plakat
mit
Krepppapier
weg,
zerknüllt
es
Joga
no
lixo
porra
pior
que
esse
aqui
tava
bom.
Wirft
es
in
den
Müll,
verdammt,
dabei
war
dieses
hier
echt
gut.
Hoje
fico
olhando
nas
espreita
Heute
schaue
ich
verstohlen
zu
Veno
os
muleque
ai
com
pai
mãe
do
lado
e
nem
respeita
Sehe
die
Jungs
da
mit
Vater
und
Mutter
an
ihrer
Seite,
und
sie
respektieren
es
nicht
mal
Divia
ser
por
um
dia
o
que
eu
sou
a
vinte
anos
Ihr
solltet
mal
für
einen
Tag
das
sein,
was
ich
seit
zwanzig
Jahren
bin
Pra
ve
se
voceis
ia
ta
na
de
trocar
coroa
pelos
mano
Um
zu
sehen,
ob
ihr
dann
immer
noch
die
Alten
gegen
die
Kumpels
tauschen
wollt
Não
sei
se
dá
tristeza
ou
ódio,
Ich
weiß
nicht,
ob
es
Traurigkeit
oder
Hass
ist,
Não
conseguir
lembrar
de
você
sóbrio
Mich
nicht
an
dich
erinnern
zu
können,
wenn
du
nüchtern
warst
Não
vi
as
vadia
nem
seus
aliado
Ich
habe
die
Schlampen
nicht
gesehen,
auch
nicht
deine
Verbündeten
Com
o
doutor
no
corredor
implorando
pelo
o
que
há
de
mais
sagrado
.
Mit
dem
Doktor
im
Flur,
flehend
um
das
Heiligste.
Eu
já
passei
fome,
já
apanhei
calado
Ich
habe
schon
Hunger
gelitten,
habe
Schläge
schweigend
ertragen
Já
me
senti
sozinho,
já
perdi
uns
aliado
Habe
mich
schon
allein
gefühlt,
habe
einige
Verbündete
verloren
Eu
já
dormi
na
rua,
fui
desacreditado
Ich
habe
schon
auf
der
Straße
geschlafen,
wurde
misstrauisch
beäugt
Já
vi
a
morte
perto,
um
cano
engatilhado
Habe
den
Tod
schon
nahe
gesehen,
einen
entsicherten
Lauf
Eu
já
corri
dos
homem,
bati
nos
arrombado
Ich
bin
schon
vor
den
Bullen
gerannt,
habe
Arschlöcher
verprügelt
Quase
morri
de
frio,
eu
já
roubei
mercado
Wäre
fast
erfroren,
habe
schon
im
Supermarkt
geklaut
Já
invejei
quem
tem
pai,
já
perdi
um
bocado
Habe
schon
die
beneidet,
die
einen
Vater
haben,
habe
viel
verloren
Eu
sofri
por
amor,
eu
já
vi
quase
tudo
chegado!
Ich
habe
wegen
Liebe
gelitten,
ich
habe
schon
fast
alles
gesehen,
Mann!
E
mesmo
assim,
tive
que
penar
pra
aprender
Und
trotzdem
musste
ich
mühsam
lernen
Que
minha
mãe
não
ia
poder
ta
lá
pra
me
ver
crescer
Dass
meine
Mutter
nicht
da
sein
konnte,
um
mich
aufwachsen
zu
sehen
Tinha
que
trabalhar
pra
ter
o
que
comer
.
Sie
musste
arbeiten,
um
Essen
auf
den
Tisch
zu
bringen.
Não
ve
seu
filho
aprende
a
fala
essa
porra
deve
doe
Nicht
zu
sehen,
wie
dein
Sohn
sprechen
lernt,
dieser
Scheiß
muss
wehtun
Guentar
madame
mandar
e
ter
que
acatar,
Die
feine
Dame
ertragen,
die
Befehle
gibt
und
gehorchen
müssen,
Ainda
ouvindo
o
bairro
sussurar,
(vc
sabe
mãe
solteira
é
o
que?)
Und
dabei
noch
das
Getuschel
im
Viertel
hören
(Du
weißt
ja,
was
man
über
alleinerziehende
Mütter
sagt?)
Ver
seu
tempo
acabar,
sua
chance
morrer
Sehen,
wie
deine
Zeit
abläuft,
deine
Chance
stirbt
E
no
fim
do
mês
ganhar,
o
que
não
da
nem
pra
sobreviver
Und
am
Monatsende
verdienen,
was
nicht
mal
zum
Überleben
reicht
Me
ensinou
a
não
desistir
rpz,
Sie
hat
mir
beigebracht,
nicht
aufzugeben,
Mann,
Miséria
é
foda,
só
que
eu
ainda
sou
bem
mais
Elend
ist
scheiße,
aber
ich
bin
immer
noch
viel
mehr
Maderite
furado,
cigarro,
cheiro
de
pinga
Löchrige
Bretterwände,
Zigaretten,
Schnapsgeruch
Olha
onde
eu
cresci,
onde
nem
erva-daninha
vinga
Schau,
wo
ich
aufgewachsen
bin,
wo
nicht
mal
Unkraut
wächst
Como
vc
vai
sonhar
com
pódio?
Wie
willst
du
vom
Podium
träumen?
Se
amor
é
luxo
e
com
a
grana
que
nois
tem
só
dá
pra
ter
ódio
Wenn
Liebe
Luxus
ist
und
mit
dem
Geld,
das
wir
haben,
reicht
es
nur
für
Hass
Coisas
da
vida,
historia
repetida,
algo
assim
Dinge
des
Lebens,
wiederholte
Geschichte,
so
was
in
der
Art
Com
quatro
anos
eu
ja
via
o
mundo
inteiro
contra
mim
Mit
vier
Jahren
sah
ich
schon
die
ganze
Welt
gegen
mich
Eu
já
passei
fome,
já
apanhei
calado
Ich
habe
schon
Hunger
gelitten,
habe
Schläge
schweigend
ertragen
Já
me
senti
sozinho,
já
perdi
uns
aliado
Habe
mich
schon
allein
gefühlt,
habe
einige
Verbündete
verloren
Eu
já
dormi
na
rua,
fui
desacreditado
Ich
habe
schon
auf
der
Straße
geschlafen,
wurde
misstrauisch
beäugt
Já
vi
a
morte
perto,
um
cano
engatilhado
Habe
den
Tod
schon
nahe
gesehen,
einen
entsicherten
Lauf
Eu
já
corri
dos
homem,
bati
nos
arrombado
Ich
bin
schon
vor
den
Bullen
gerannt,
habe
Arschlöcher
verprügelt
Quase
morri
de
frio,
eu
já
roubei
mercado
Wäre
fast
erfroren,
habe
schon
im
Supermarkt
geklaut
Já
invejei
quem
tem
pai,
já
perdi
um
bocado
Habe
schon
die
beneidet,
die
einen
Vater
haben,
habe
viel
verloren
Eu
sofri
por
amor,
eu
já
vi
quase
tudo
chegado!
Ich
habe
wegen
Liebe
gelitten,
ich
habe
schon
fast
alles
gesehen,
Mann!
E
o
que
eu
sempre
tive
foi
minha
rima
Und
was
ich
immer
hatte,
war
mein
Reim
O
resto
se
foi
tipo
trampo,
amigo,
mina
Der
Rest
ist
gegangen,
wie
Job,
Freund,
Freundin
Eu
nunca
quis
vive
disso,
nunca
sonhei
com
isso
Ich
wollte
nie
davon
leben,
habe
nie
davon
geträumt
Eu
tava
acostumado
a
rima
por
hobby
e
trampa
por
uns
trocado
Ich
war
es
gewohnt,
als
Hobby
zu
reimen
und
für
ein
paar
Kröten
zu
arbeiten
E
eu
ia
pro
crime,
irmão.
Und
ich
wäre
kriminell
geworden,
Bruder.
Se
não
fosse
a
confiança,
do
Pedro
e
do
Felipão
Wäre
da
nicht
das
Vertrauen
von
Pedro
und
Felipão
gewesen
Sem
dinheiro,
já
dava
pa
vê
o
FIM
Ohne
Geld
war
das
ENDE
schon
abzusehen
Mas,
um
me
levou
pa
liga
e
o
outro
fez
as
base
pa
mim
Aber
einer
brachte
mich
zur
Liga
und
der
andere
machte
die
Beats
für
mich
Na
fé,
me
pois
no
lugar
onde
vários
quer
nome
Im
Vertrauen,
brachte
mich
dorthin,
wo
viele
einen
Namen
wollen
Foda-se
todos,
eu
não
quer
mais
passar
fome
Scheiß
auf
alle,
ich
will
keinen
Hunger
mehr
leiden
Amo
isso,
e
você
é
contriubuinte
Ich
liebe
das,
und
du
trägst
dazu
bei
Assim,
escrever.
como
quem
vai
morrer
no
dia
seguinte
So
schreiben,
als
würde
man
am
nächsten
Tag
sterben
Vagabunda,
pirou
nos
flow.
cada
verso
ouvia
OOOWH
Die
Schlampe,
drehte
durch
bei
den
Flows.
Bei
jedem
Vers
hörte
man
OOOWH
Quando
vi,
o
radinho
tocou.
gente
querendo
show
Als
ich
mich
versah,
spielte
das
Radio
es.
Leute
wollten
Shows
E
agora,
eu
vou
fazer
virar
com
os
meus.
Und
jetzt
werde
ich
es
mit
meinen
Leuten
schaffen.
É
real,
o
menino
do
morro
virou
Deus
Es
ist
real,
der
Junge
vom
Hügel
wurde
zu
Gott
Eu
quase
me
perdi
nas
ilusão
Ich
hätte
mich
fast
in
Illusionen
verloren
Fui
salvo,
po
ter
sabedoria
e
pé
no
chão
Wurde
gerettet,
weil
ich
Weisheit
und
Bodenhaftung
hatte
Chamei
uns
de
irmão,
quando
nós
era
sócio
Nannte
einige
Bruder,
als
wir
nur
Geschäftspartner
waren
Pensei
ter
feito
amigos,
e
tava
fazendo
negócios
Dachte,
ich
hätte
Freunde
gefunden,
und
machte
dabei
Geschäfte
Odeio
vender
algo
que
é
tão
meu
Ich
hasse
es,
etwas
zu
verkaufen,
das
so
sehr
meins
ist
Mas
se
alguém
vai
ganhar
grana
com
essa
porra,
então
que
seja
EU
Aber
wenn
jemand
mit
diesem
Scheiß
Geld
verdienen
wird,
dann
soll
ICH
es
sein
E
os
que
não
quer
dinheiro,
mano.
é
porque
nunca
viu
Und
die,
die
kein
Geld
wollen,
Mann,
die
haben
es
noch
nie
erlebt
A
barriga
roncar
mais
alto
do
que
eu
te
amo
Dass
der
Magen
lauter
knurrt
als
ein
"Ich
liebe
dich"
Eu
vi
minha
MÃE,
me
jogar
dentro
do
guarda-roupa
trancado
Ich
sah
meine
MUTTER,
wie
sie
mich
in
den
verschlossenen
Kleiderschrank
warf
Era
o
lugar
mais
seguro,
quando
a
chuva
levou
os
telhado
Es
war
der
sicherste
Ort,
als
der
Regen
die
Dächer
wegtrug
E
dizia,
não
se
preoculpa.
chuva
é
normal
Und
sie
sagte,
mach
dir
keine
Sorgen.
Regen
ist
normal
Já
vi
o
pior
disso
aqui,
ver
o
bom
hoje
é
natural
Ich
habe
schon
Schlimmeres
als
das
hier
gesehen,
das
Gute
heute
zu
sehen
ist
natürlich
E
o
justo,
então
antes
de
criticar
quem
cê
vê
trampar
Und
gerecht,
also
bevor
du
kritisierst,
wen
du
arbeiten
siehst
Cala
boca
e
pensa,
quantas
história
cê
tem
pa
contar
Halt
die
Klappe
und
denk
nach,
wie
viele
Geschichten
du
zu
erzählen
hast
Falar
que
ao
dizer
" A
RUA
É
NÓIZ
" pago
de
dono
da
rua
Zu
sagen,
dass
ich,
wenn
ich
sage
"DIE
STRASSE
SIND
WIR",
den
Herrn
der
Straße
spiele
Desculpa,
eu
vivo
isso
e
a
incerteza
é
sua
Entschuldigung,
ich
lebe
das
und
die
Unsicherheit
liegt
bei
dir
Se
você
não
se
sente
dono
dela,
xiu
não
fode!
Wenn
du
dich
nicht
als
Herr
über
sie
fühlst,
sei
still,
nerv
nicht!
E
antes
de
escrever
um
rap,
me
liga
e
pergunta
se
pode
Und
bevor
du
einen
Rap
schreibst,
ruf
mich
an
und
frag,
ob
du
darfst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oliveira Leandro Roque De
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.