Emicida - Ooorra - Ao Vivo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emicida - Ooorra - Ao Vivo




Ooorra - Ao Vivo
Ooorra - Live
Direto eu vejo o pai brincando com filho no parque, sinto inveja
Straight up I see a father playing with his son in the park, I feel envious,
Fico me perguntando "Tio, o quê que a vida fez comigo?"
I keep asking myself "Man, what has life done to me?"
Sorrio pelos pivetes, acho da hora
I smile at the street kids, I think it's cool
Olho pra baixo, eu tenho vontade de chorar, mas não consigo
I look down, I really want to cry, but I can't
Em segundos me vem vinte e poucos dia dos pais
In seconds, twenty-something Father's Days come to mind
"Guarda o presente, fi, ele não volta mais"
"Keep the present, son, he's not coming back"
Arrasta a cartolina com papel crepom
She drags the cardboard with crepe paper
Amassa, joga no lixo - Porra, pior que esse aqui tava bom
Crushes it, throws it in the trash - Damn, the one before this one was even better
Hoje, fico olhando na espreita
Today, I watch from the sidelines
Vendo os muleques aí, com pai e mãe do lado, não respeita
Seeing the kids out there, with their mom and dad by their side, they don't respect it
Deviam ser por um dia o que eu sou trinta ano
They should be what I've been for thirty years for a day
Pra se cês ia na de trocar a coroa pelos mano
To see if you guys would trade your crown for your bros
Não sei se tristeza ou ódio
I don't know if it's sadness or hatred
Não conseguir lembrar de você sóbrio
Not being able to remember you sober
Eu não vi as vadia nem seus aliado
I didn't see the bitches or your allies
Com o doutor no corredor implorando pelo o que de mais sagrado
With the doctor in the hallway begging for what is most sacred
Eu passei fome, apanhei calado
I've been hungry, I've been beaten up in silence
me senti sozinho, perdi uns aliado
I've felt lonely, I've lost some allies
Eu dormi na rua, fui desacreditado
I've slept on the street, I've been discredited
vi a morte perto, um cano engatilhado
I've seen death up close, a cocked gun
Eu fugi dos homi, bati nos arrombado
I've run from the cops, I've beaten up assholes
Quase morri de frio, eu roubei mercado
I almost died of cold, I've robbed a grocery store
invejei quem tem pai, perdi um bocado
I've envied those who have a father, I've lost a lot
Eu sofri por amor, eu vi quase tudo, chegado!
I've suffered for love, I've seen almost everything, dude!
E memo assim tive que penar pra aprender
And even so, I had to suffer to learn
Que minha mãe não ía poder pra me ver crescer
That my mother wouldn't be able to be there to watch me grow up
Tinha que trabalhar pra ter o que comer
She had to work to have something to eat
Não ver seu filho aprende a falar, essa porra deve doer
Not seeing your child learn to speak, that shit must hurt
Guentar as madame mandar, ter que acatar
Putting up with the madames' orders, having to obey
Aê, ouvir teu bairro sussurrar - "Cê sabe, mãe solteira é o que?"
Hey, hearing your neighborhood whisper - "You know, what's a single mother?"
Ver seu tempo acabar, sua chance morrer
Seeing your time run out, your chance die
E no fim do mês ganhar o que não dava pra sobreviver
And at the end of the month earning what wasn't enough to survive
Me ensinou a não desistir, rapaz
She taught me not to give up, man
Miséria é foda, que eu ainda sou bem mais
Misery is tough, but I'm still much more
Madeirite furado, cigarro, cheiro de pinga
Leaky fiberboard, cigarettes, smell of booze
Olha onde eu cresci! Onde nem erva-daninha vinga!
Look where I grew up! Where not even weeds thrive!
Como vai sonhar com pódio
How are you gonna dream of a podium
Se amor é luxo e com a grana que nois tem pra ter ódio?
If love is a luxury and with the money we have you can only afford hate?
Coisas da vida, história repetida, algo assim
Things in life, a repeated story, something like that
Com quatro anos assistindo o mundo inteiro contra mim
At four years old, watching the whole world against me
Eu passei fome, apanhei calado
I've been hungry, I've been beaten up in silence
me senti sozinho, perdi uns aliado
I've felt lonely, I've lost some allies
Eu dormi na rua, fui desacreditado
I've slept on the street, I've been discredited
vi a morte perto, um cano engatilhado
I've seen death up close, a cocked gun
Eu fugi dos homi, bati nos arrombado
I've run from the cops, I've beaten up assholes
Quase morri de frio, eu roubei mercado
I almost died of cold, I've robbed a grocery store
invejei quem tem pai, perdi um bocado
I've envied those who have a father, I've lost a lot
Eu sofri por amor, eu vi quase tudo, chegado!
I've suffered for love, I've seen almost everything, dude!
E o que eu sempre tive foi minha rima
And what I always had was my rhyme
O resto se foi tipo trampo, amigo, mina
The rest went away like work, friends, girl
Eu nunca quis viver disso, nunca nem sonhei com isso
I never wanted to live off this, I never even dreamed of it
Eu tava acostumado cantar por hobby e trampar por uns trocado
I was used to singing for fun and working for some change
E eu ía pro crime, irmão
And I would've gone into crime, bro
Se não fosse a confiança do Pedro e do Felipão
If it wasn't for Pedro and Felipão's trust
Sem dinheiro, dava pa ver o fim
Without money, you could already see the end
Mas um me levou pra Liga e o outro fez as base pra mim
But one took me to the League and the other made the beats for me
Na fé, me pôs no lugar onde vários quer nome
In faith, put me in the place where many want a name
Foda-se todos, eu não quero mais passar fome
Fuck all of them, I don't want to go hungry anymore
Amo isso, você é contribuinte
I love this, you're a contributor
Assim ó, escrever como quem vai morrer no dia seguinte
Like so, writing like I'm gonna die the next day
Vagabundo pirou nos flow, a cada ideia ouvia "Hoow!"
The bum went crazy with the flows, with every idea he heard "Hoow!"
Quando vi o radinho tocou, gente querendo show
When I saw it playing on the radio, people wanting a show
E agora eu vou fazer virar com os meus
And now I'm gonna make it with my people
É real, o menino do morro virou Deus!
It's real, the boy from the slums became God!
Eu quase me perdi nas ilusão
I almost lost myself in the illusions
Fui salvo, por ter sabedoria e no chão
I was saved by having wisdom and my feet on the ground
Chamei uns de irmão, quando nóis era sócio
I called some people brothers, when we were just partners
Pensei ter feito amigo e tava fazendo negócio
I thought I had made friends and was doing business
Eu odeio vender algo que é tão meu
I hate selling something that's so personal
Mas se alguém vai ganhar grana com essa porra, então que seja eu
But if someone's gonna make money off this shit, it might as well be me
E os que não quer dinheiro, mano
And those who don't want money, man
É porque nunca viu a barriga roncar mais alto do que eu te amo
It's because they've never seen their stomach growl louder than I love you
Eu vi minha mãe me jogar dentro do guarda-roupa trancado
I saw my mom throw me inside the locked wardrobe
Era o lugar mais seguro quando a chuva levou o telhado
It was the safest place when the rain took the roof away
E dizia "Não se preocupa, chuva é normal"
And she would say "Don't worry, rain is normal"
vi o pior disso aqui, o bom hoje é natural
I've seen the worst of this, seeing the good today is natural
E o justo, então antes de criticar quem trampar
And fair, so before you criticize someone you see working
Cala boca e pensa em quantas história tem pra contar
Shut up and think about how many stories you have to tell
Falar que ao dizer "A Rua é Nóiz" pago de dono da rua
Saying that by saying "The Street is Ours" I'm acting like I own the streets
Desculpa, eu vivo isso e a incerteza é sua!
Sorry, I live this and the uncertainty is yours!
Se você não se sente dono dela, shiu, não fode!
If you don't feel like you own it, shut up, don't fuck with it!
E antes de escrever um rap me liga e pergunta se pode
And before you write a rap, call me and ask if it's okay
Se você não se sente dono dela, shiu, não fode!
If you don't feel like you own it, shut up, don't fuck with it!
E antes de escrever um rap me liga e pergunta se pode
And before you write a rap, call me and ask if it's okay





Writer(s): Emicida, Vinicius Leonard Moreira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.