Emicida - Ooorra...(A Que Deu Nome a Mixtape) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emicida - Ooorra...(A Que Deu Nome a Mixtape)




Ooorra...(A Que Deu Nome a Mixtape)
Ooorra...(The One That Gave the Mixtape Its Name)
Direto vejo pai brincando com filho no parque
I see fathers playing with their sons in the park
Sinto inveja, fico me perguntando tio
I get envious, I ask myself, man
Que que a vida fez comigo?
What did life do to me?
Sorrio pelos pivetes, acho da hora, olho pra baixo
I smile at the kids, I think it's cool, I look down
Tenho vontade de chorar, mas não consigo
I really want to cry, but I can't
Em segundos me vem vinte e poucos dia dos pais
In seconds, twenty-something Father's Days come to mind
Guarda presente fi, ele não volta mais
Keep the present, bro, he's not coming back
Arrasta a cartolina com papel crepom
Drag the cardboard with crepe paper
Amassa joga no lixo, porra, pior que esse aqui tava bom
Crumple it up, throw it in the trash, damn it, worse than that one was good
Hoje, fico olhando na espreita
Today, I watch from the sidelines
Vendo os moleque ai com pai e mãe do lado e nem respeita
Seeing the kids there with their mom and dad and they don't even respect them
Devia ser por um dia o que eu sou a vinte anos
They should be what I am for a day at twenty years old
Pra se cêis ia na de trocar coroa pelos mano
To see if you'd be down to trade your crown for the bros
Não sei se tristeza ou ódio
I don't know if it's sadness or hatred
Não conseguir lembrar de você sóbrio
Not being able to remember you sober
Não vi as vadia nem seus aliado com o doutor no corredor
I didn't see the chicks or your allies with the doctor in the hallway
Implorando pelo o que de mais sagrado
Begging for what's most sacred
Eu passei fome, apanhei calado
I've been hungry, I've been beaten up silently
me senti sozinho, perdi uns aliado
I've felt alone, I've lost some allies
Eu dormi na rua, fui desacreditado
I've slept on the streets, I've been discredited
vi a morte perto, um cano engatilhado
I've seen death up close, a cocked gun
Eu corri dos homem, bati nos arrombado
I've run from men, I've beaten up assholes
Quase morri de frio, eu roubei mercado
I almost died of cold, I've stolen from the market
invejei quem tem pai, perdi um bocado
I've envied those who have fathers, I've lost a lot
Eu sofri por amor, eu vi quase tudo chegado
I've suffered for love, I've seen almost everything, girl
E mesmo assim, tive que penar pra aprender
And even so, I had to suffer to learn
Que minha mãe não ia poder pra me ver crescer
That my mother wouldn't be there to watch me grow up
Tinha que trabalhar pra ter o que comer
She had to work to have food to eat
Não ver seu filho aprender a falar, essa porra deve doer
Not seeing your son learn to talk, that shit must hurt
Guentar madame mandar e ter que acatar
Putting up with madame's orders and having to obey
Aê, ouvir teu bairro sussurrar
Hey, hearing your neighborhood whisper
sabe, mãe solteira é o quê?
You know, single mother is what?
Ver seu tempo acabar, sua chance morrer
Seeing your time run out, your chance to die
E no fim do mês ganhar, o que não da nem pra sobreviver
And at the end of the month, earn what's not even enough to survive
Me ensinou a não desistir, rapaz
She taught me not to give up, boy
Miséria é foda, que eu ainda sou bem mais
Misery is tough, but I'm still much more
Maderite furado, cigarro, cheiro de pinga
Hole-ridden hardboard, cigarettes, the smell of booze
Olha onde eu cresci
Look where I grew up
Onde nem erva-daninha vinga
Where not even weeds grow
Como vai sonhar com pódio?
How are you going to dream of a podium?
Se amor é luxo e com a grana que nois tem pra ter ódio
If love is a luxury and with the money we have, it's only enough for hate
Coisas da vida, história repetida, algo assim
Things in life, a repeated story, something like that
Com quatro anos eu via o mundo inteiro contra mim
At four years old, I already saw the whole world against me
Eu passei fome, apanhei calado
I've been hungry, I've been beaten up silently
me senti sozinho, perdi uns aliado
I've felt alone, I've lost some allies
Eu dormi na rua, fui desacreditado
I've slept on the streets, I've been discredited
vi a morte perto, um cano engatilhado
I've seen death up close, a cocked gun
Eu corri dos homem, bati nos arrombado
I've run from men, I've beaten up assholes
Quase morri de frio, eu roubei mercado
I almost died of cold, I've stolen from the market
invejei quem tem pai, perdi um bocado
I've envied those who have fathers, I've lost a lot
Eu sofri por amor, eu vi quase tudo chegado
I've suffered for love, I've seen almost everything, girl
E o que eu sempre tive foi minha rima
And what I always had was my rhyme
O resto se foi, tipo trampo, amigo, mina
The rest went away, like work, friends, girls
Eu nunca quis viver disso, nunca nem sonhei com isso
I never wanted to live off this, I never even dreamed of it
Eu tava acostumado, rimar por hobby, trampar por uns trocado
I was used to it, rhyming as a hobby, working for some change
E eu ia pro crime, irmão
And I was going to crime, bro
Se não fosse a confiança, do Pedro e do Felipão
If it weren't for the trust of Pedro and Felipão
Sem dinheiro, dava pra o fim
Without money, you could already see the end
Mas um me levou pra Liga e o outro fez as base pra mim
But one took me to the League and the other made the beats for me
Na fé, me pois no lugar onde vários quer nome
On faith, they put me in the place where many want a name
Foda-se todos, eu não quero mais passar fome
Fuck everyone, I don't want to go hungry anymore
Amo isso, vou ser contribuinte
I love this, I'm going to be a contributor
Assim ó escrever como quem vai morrer no dia seguinte
Like this, writing like someone who's going to die the next day
Vagabundo pirou nos flow a cada idéia ouvia Ho!
The dude went crazy on the flows, every idea I heard Ho!
Quando vi, o radinho tocou, gente querendo show
When I saw it, the radio played, people wanted a show
E agora, eu vou fazer virar com os meus
And now, I'm going to make it with mine
É real, o menino do morro virou deus
It's real, the boy from the slums became a god
Eu quase me perdi nas ilusão
I almost got lost in the illusions
Fui salvo, por ter sabedoria e no chão
I was saved by having wisdom and my feet on the ground
Chamei uns de irmão, quando nóis era sócio
I called some of them brother, when we were just partners
Pensei ter feito amigos, e tava fazendo negócios
I thought I had made friends, and I was doing business
Odeio vender algo que é tão meu
I hate to sell something that's so mine
Mas se alguém vai ganhar grana com essa porra, então que seja eu
But if someone's going to make money off this shit, then let it be me
E os que não quer dinheiro, mano é porque nunca viu
And those who don't want money, bro, it's because they've never seen
A barriga roncar mais alto do que eu te amo
The stomach growl louder than I love you
Eu vi minha mãe, me jogar dentro do guarda-roupa trancado
I saw my mother throw me inside the locked wardrobe
Era o lugar mais seguro, quando a chuva levou os telhado
It was the safest place when the rain took the roof
E dizia não se preocupa, chuva é normal
And she said don't worry, rain is normal
vi o pior disso aqui, ver o bom hoje é natural
I've seen the worst of this, seeing the good today is natural
E o justo, então antes de criticar quem trampar
And the just, so before you criticize who you see working
Cala boca e pensa em quantas história tem pra contar
Shut up and think about how many stories you have to tell
Falar que ao dizer a rua é nóiz pago de dono da rua
To say that by saying the street is ours, we're pretending to own the street
Desculpa, eu vivo isso e a incerteza é sua
Sorry, I live this and the uncertainty is yours
Se você não se sente dono dela, xiu, não fode
If you don't feel like you own it, shut up, don't fuck with it
E antes de escrever um Rap, me liga e pergunta se pode
And before you write a rap, call me and ask if you can





Writer(s): Emicida, Vinicius Leonard Moreira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.