Emicida - Pra Não Ter Tempo Ruim - traduction des paroles en allemand

Pra Não Ter Tempo Ruim - Emicidatraduction en allemand




Pra Não Ter Tempo Ruim
Für keine schlechten Zeiten
Eu sou o Deus da Guerra
Ich bin der Gott des Krieges
No meu peito rufam tambores
In meiner Brust schlagen Trommeln
Tocados em ritos criado sobre grito de dores
Gespielt in Riten, geschaffen über dem Schrei des Schmerzes
Angústia no porão, desejo de vingança, solidão
Angst im Keller, Wunsch nach Rache, Einsamkeit
Piedade, hoje não, talvez quando tinham coração
Mitleid, heute nicht, vielleicht als sie noch ein Herz hatten
Minha meta, construir outros quinhentos
Mein Ziel, weitere fünfhundert zu bauen
E disposto a morrer, igual cada um dos trezentos
Und ich bin bereit zu sterben, wie jeder der dreihundert
Espartanos o que vocês são?! (a rua!)
Spartaner, was seid ihr?! (Die Straße!)
Ultimando manos o que vocês são?! (a rua!)
Letzte Männer, was seid ihr?! (Die Straße!)
Nosso alimento é o medo no olhar do oponente
Unsere Nahrung ist die Angst im Blick des Gegners
Tombando em frente esse tipo que tempos a gente sente
Der vor uns fällt, dieser Typ, den wir seit langem spüren
Logo beijem suas mulheres, beijem pra eternizar
Also küsst eure Frauen, küsst sie zur Verewigung
Devemos considerar, a possibilidade de não voltar
Wir müssen bedenken, die Möglichkeit, nicht zurückzukehren
Então cobrar diáspora
Also die Diaspora einfordern
Vim matar meus inimigos igual Sun Tzu, e isso num é uma metáfora
Ich kam, um meine Feinde zu töten wie Sun Tzu, und das ist keine Metapher
Os meus reconheço pela conduta
Die Meinen erkenne ich am Verhalten
Prepare os seus e verá que um filho seu não foge a luta
Bereite deine vor und du wirst sehen, dass ein Sohn von dir dem Kampf nicht entflieht
Adeus, adeus
Leb wohl, leb wohl
Seja como Deus quiser
Geschehe, wie Gott will
Meu amor não esqueça de mim (não, não)
Meine Liebe, vergiss mich nicht (nein, nein)
Vou rezar até o fim, pra não ter tempo ruim
Ich werde bis zum Ende beten, damit es keine schlechten Zeiten gibt
Me botaram tão pra baixo aqui
Sie haben mich hier so tief runtergedrückt
Que do ponto onde cheguei, era possível subir
Dass von dem Punkt, den ich erreichte, es nur noch möglich war, aufzusteigen
Guardei toda mágoa, pra com ela regar meu rancor
Ich habe allen Groll aufbewahrt, um damit meinen Zorn zu gießen
Alimentar minha raiva e devolver em forma de dor
Meine Wut zu nähren und sie in Form von Schmerz zurückzugeben
Magrelo da perna comprida
Der Dünne mit den langen Beinen
Com ódio pra mais de uma vida
Mit Hass für mehr als ein Leben
No campão visto como besta
Auf dem Bolzplatz als Bestie angesehen
Na mente o diabo fazendo hora extra
Im Kopf macht der Teufel Überstunden
Hey!
Hey!
Quem viu o que vi, não faz questão de replay
Wer gesehen hat, was ich sah, legt keinen Wert auf Wiederholung
A lei dos canalhas, fez a vida cheia de falhas
Das Gesetz der Halunken machte das Leben voller Fehler
Por isso minha existência, hoje, tem sentido na batalha
Deshalb hat meine Existenz heute nur im Kampf einen Sinn
Onde o normal é num ter paz, espera mãe que num vem
Wo das Normale ist, keinen Frieden zu haben, warte Mutter, der nicht kommt
Sentir frio, fome, não ter o que todo mundo tem
Kälte spüren, Hunger, nicht haben, was jeder hat
Ter vergonha do espelho, aliás, se espelhar em quem?
Sich für den Spiegel schämen, übrigens, an wem soll man sich spiegeln?
Pular os corpos do caminho, achando que isso é normal também
Über die Leichen auf dem Weg springen, denkend, das sei auch normal
O que resta? Lutar pra se sentir vivo
Was bleibt? Kämpfen, um sich lebendig zu fühlen
Hoje MC's querem festas, eu ainda quero motivos!
Heute wollen MCs Partys, ich will immer noch Gründe!
Adeus, adeus
Leb wohl, leb wohl
(Seja como Deus quiser)
(Geschehe, wie Gott will)
Meu amor não esqueça de mim (não, não)
Meine Liebe, vergiss mich nicht (nein, nein)
Vou rezar até o fim, pra não ter tempo ruim
Ich werde bis zum Ende beten, damit es keine schlechten Zeiten gibt
A vida de zumbi voltou, ligado, a hora do boom!
Das Zombie-Leben ist zurück, weißt du, die Zeit des Booms!
Vocês vão lembrar que o punho cerrado é mais que o logo da Slum
Ihr werdet euch erinnern, dass die geballte Faust mehr ist als das Logo von Slum
Nervo da dor, trago dos olhos, Xangô e Ogum
Nerv des Schmerzes, ich bringe aus den Augen, Xangô und Ogum
Caem fracos, não se carrega peso morto essa é a regra um
Schwache fallen, man trägt kein totes Gewicht, das ist Regel eins
Via massacre todo dia
Ich sah jeden Tag Massaker
Se inocência fosse segurança, criança não morria
Wenn Unschuld Sicherheit wäre, würden Kinder nicht sterben
Minha esperança morreu cedo, e eu ao invés de sentir medo da matança
Meine Hoffnung starb früh, und ich, anstatt Angst vor dem Gemetzel zu haben
O resto de mim jurou vingança
Der Rest von mir schwor Rache
Uno os maloqueiros, pra honrá-los em memória
Ich vereine die Straßenjungs, um sie im Gedenken zu ehren
Uns dizem que faz dinheiro, a gente faz história
Manche sagen, sie machen Geld, wir machen Geschichte
Eles são porcos de um chiqueiro de inglória
Sie sind Schweine aus einem ruhmlosen Stall
Irmão, não acha que isso explica de mais pra quem tem razão?
Bruder, findest du nicht, das erklärt zu viel für die, die Recht haben?
A anos, manos traficam no quintal
Seit Jahren dealen Jungs im Hinterhof
Se coxinha num vem sua parte causa funeral
Wenn der Bulle seinen Anteil nicht bekommt, verursacht das eine Beerdigung
Pretos amontoados por um racismo brutal
Schwarze zusammengepfercht durch brutalen Rassismus
Não tem justiça, quero vingança, foda-se agora é pessoal
Es gibt keine Gerechtigkeit, ich will Rache, scheiß drauf, jetzt ist es persönlich
Adeus, adeus
Leb wohl, leb wohl
Meu amor, não esqueça de mim (não, não)
Meine Liebe, vergiss mich nicht (nein, nein)
Vou rezar pra ter bom tempo, meu nego
Ich werde beten für gute Zeiten, mein Schatz
Pra não ter tempo ruim
Damit es keine schlechten Zeiten gibt





Writer(s): Oliveira Leandro Roque De


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.