Emicida - Santa Cruz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emicida - Santa Cruz




Santa Cruz
Santa Cruz
Parece onte', seis mano, uma roda de free (ow!)
It feels like yesterday, six guys, a freestyle circle (ow!)
É pra ser, aqui pra competir
It's meant to be, I'm here to compete
Trouxe meu flow (chegaí!)
Brought my flow (arrived!)
Me envolvi pra curtir sem medo
I got involved to have fun without fear
Junto aos beiço babado com cigarro no dedo e
Along with the droolers with cigarettes on their fingers and all
Minha rima cresceu
My rhyme grew up there
Oito hora de sábado não tem outro pico pra
Eight o'clock on Saturday, there's no other peak here
Mentiu quem tentou burlar, fingiu
Whoever tried to break in lied, pretended
Quem não foi sentiu
Whoever didn't go there felt
O que é ser rua quem liga o lugar (aí!)
What it is to be street, only those who connect the place (ay!)
Um monte na calçada, vários trepado na grade
A bunch on the sidewalk, several perched on the grate
No terminal do coletivo, a coletividade
At the bus terminal, the collectivity
Atividade, versar pra matar o impasse
Activity, rhyming to break the impasse
Rateio no boné, nota, moeda, passe
Split in the hat, bill, coin, pass
Era feio se os mané colasse
It was ugly if the suckers showed up
Mas não, sangue bom deixando o bagulho classe-A
But no, only good blood leaving the thing class-A
Tem que lembrar, ostentar o orgulho
You have to remember, flaunt the pride
Qué se sentir lá? Fecha o olho e faz barulho
Want to feel there? Close your eyes and make noise
Quem tava lá? (Nóis)
Who was there? (Us)
Pra batalhar? (Nóis)
To battle? (Us)
pra olha? (Nóis)
Just to watch? (Us)
Fechando com (nóis)
Supporting (us)
Essa foi loca, barulho pro MC após o confronto
This one was crazy, noise for the MC after the confrontation
A rua é nóis!
The street is ours!
Quem tava lá? (Nóis)
Who was there? (Us)
Pra batalhar? (Nóis)
To battle? (Us)
pra olha? (Nóis)
Just to watch? (Us)
Fechando com (nóis)
Supporting (us)
Essa foi loca, barulho pro MC após o confronto
This one was crazy, noise for the MC after the confrontation
A rua é nóis!
The street is ours!
Meu respeito se estende ao que se intende por mundo afora
My respect extends to what is understood by the world out there
Quem não colou, compreende agora
Whoever didn't show up, understand now
Vagabundo indo embora triste
Vagabond going away sad
Olhando pra trás, quer rimar mais, mas o tempo insiste
Looking back, wanting to rhyme more, but time insists
Em correr, até morrer por amor, pronto
In running, even dying for love, ready
Cachê é risada após cada confronto
The fee there is laughter after each confrontation
Dinheiro não e ponto
Money is not the point
Teve até um menino, que uma vez, foi com 50 conto
There was even a boy, who once, went there with 50 conto
Cola neguim que o bang continua
Come on dude, the bang continues
A vida me deu a chance de ser várias ruas
Life gave me the chance to be several streets
De ver várias ruas
To see several streets
Voltar, num importa o quanto eu corra
To come back, no matter how much I run
Por me sentir como embaixador daquela porra
For feeling like an ambassador of that shit
E cada vez que ouvir batalha pampa
And every time you hear a battle going on
vai lembrar de uma calçada de Sampa
You will remember a sidewalk in Sampa
O mais foda de morrer, me juntar a Jesus
The worst part about dying, joining Jesus
É que sábado não vai pra colar na Santa Cruz
Is that Saturday won't be able to show up at Santa Cruz
Quem tava lá? (Nóis)
Who was there? (Us)
Pra batalhar? (Nóis)
To battle? (Us)
pra olha? (Nóis)
Just to watch? (Us)
Fechando com (nóis)
Supporting (us)
Essa foi loca, barulho pro MC após o confronto
This one was crazy, noise for the MC after the confrontation
A rua é nóis!
The street is ours!
Quem tava lá? (Nóis)
Who was there? (Us)
Pra batalhar? (Nóis)
To battle? (Us)
pra olha? (Nóis)
Just to watch? (Us)
Fechando com (nóis)
Supporting (us)
Essa foi loca, barulho pro MC após o confronto
This one was crazy, noise for the MC after the confrontation
A rua é nóis!
The street is ours!
Ae, barulho pro Emicida!
Hey, noise for Emicida!
Barulho pro Marcelo
Noise for Marcelo
Ô mano, empatado isso mano
Yo man, it's tied, man
(Dá empate, empate) não, não
(Give a tie, give a tie) no, no way
cortando já, mano, tem que falar
It's cutting off already, man, you have to speak
Tem que sair um ganhador daqui, mano
There has to be a winner from here, man
Barulho pro Emicida!
Noise for Emicida!
Barulho pro Marcelo
Noise for Marcelo
me fodendo caralho, pô!
I don't give a damn, damn it!
(Manda levantar a mão)
(Tell them to raise their hand)
Mais uma, mas é a última
One more, but it's the last one
Barulho pro Emicida!
Noise for Emicida!
Barulho pro Marcelo
Noise for Marcelo
é, pô! Dei sete pra cada lado aí, nóis como?
That's it, man! I gave seven to each side, how do we do it?
Vamo' dividir, 150 a gente fica com a vitória
Let's split, 150 we keep the victory
Não, não é não
No, no it's not
O final é que é fogo
The end is what's fire
Levanta a mão! É levanta a mão
Raise your hand! It's raise your hand
E aí, levanta a mão
And there, raise your hand there
Levanta a mão pro Emicida
Raise your hand there for Emicida
Levanta a mão pro Marcelo
Raise your hand there for Marcelo
É nóis, caralho!
It's us, damn it!





Writer(s): Vinicius Leonard Moreira, Emicida, Dj Niack


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.