Paroles et traduction Emicida - Santa Cruz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parece
onte',
seis
mano,
uma
roda
de
free
(ow!)
It
feels
like
yesterday,
six
guys,
a
freestyle
circle
(ow!)
É
pra
ser,
tô
aqui
pra
competir
It's
meant
to
be,
I'm
here
to
compete
Trouxe
meu
flow
(chegaí!)
Brought
my
flow
(arrived!)
Me
envolvi
pra
curtir
sem
medo
I
got
involved
to
have
fun
without
fear
Junto
aos
beiço
babado
com
cigarro
no
dedo
e
pá
Along
with
the
droolers
with
cigarettes
on
their
fingers
and
all
Minha
rima
cresceu
lá
My
rhyme
grew
up
there
Oito
hora
de
sábado
não
tem
outro
pico
pra
cá
Eight
o'clock
on
Saturday,
there's
no
other
peak
here
Mentiu
quem
tentou
burlar,
fingiu
Whoever
tried
to
break
in
lied,
pretended
Quem
não
foi
lá
sentiu
Whoever
didn't
go
there
felt
O
que
é
ser
rua
só
quem
liga
o
lugar
(aí!)
What
it
is
to
be
street,
only
those
who
connect
the
place
(ay!)
Um
monte
na
calçada,
vários
trepado
na
grade
A
bunch
on
the
sidewalk,
several
perched
on
the
grate
No
terminal
do
coletivo,
a
coletividade
At
the
bus
terminal,
the
collectivity
Atividade,
versar
pra
matar
o
impasse
Activity,
rhyming
to
break
the
impasse
Rateio
no
boné,
nota,
moeda,
passe
Split
in
the
hat,
bill,
coin,
pass
Era
feio
se
os
mané
colasse
It
was
ugly
if
the
suckers
showed
up
Mas
não,
só
sangue
bom
deixando
o
bagulho
classe-A
But
no,
only
good
blood
leaving
the
thing
class-A
Tem
que
lembrar,
ostentar
o
orgulho
You
have
to
remember,
flaunt
the
pride
Qué
se
sentir
lá?
Fecha
o
olho
e
faz
barulho
Want
to
feel
there?
Close
your
eyes
and
make
noise
Quem
tava
lá?
(Nóis)
Who
was
there?
(Us)
Pra
batalhar?
(Nóis)
To
battle?
(Us)
Só
pra
olha?
(Nóis)
Just
to
watch?
(Us)
Fechando
com
(nóis)
Supporting
(us)
Essa
foi
loca,
barulho
pro
MC
após
o
confronto
This
one
was
crazy,
noise
for
the
MC
after
the
confrontation
A
rua
é
nóis!
The
street
is
ours!
Quem
tava
lá?
(Nóis)
Who
was
there?
(Us)
Pra
batalhar?
(Nóis)
To
battle?
(Us)
Só
pra
olha?
(Nóis)
Just
to
watch?
(Us)
Fechando
com
(nóis)
Supporting
(us)
Essa
foi
loca,
barulho
pro
MC
após
o
confronto
This
one
was
crazy,
noise
for
the
MC
after
the
confrontation
A
rua
é
nóis!
The
street
is
ours!
Meu
respeito
se
estende
ao
que
se
intende
por
mundo
afora
My
respect
extends
to
what
is
understood
by
the
world
out
there
Quem
não
colou,
compreende
agora
Whoever
didn't
show
up,
understand
now
Vagabundo
indo
embora
triste
Vagabond
going
away
sad
Olhando
pra
trás,
quer
rimar
mais,
mas
o
tempo
insiste
Looking
back,
wanting
to
rhyme
more,
but
time
insists
Em
correr,
até
morrer
por
amor,
pronto
In
running,
even
dying
for
love,
ready
Cachê
lá
é
risada
após
cada
confronto
The
fee
there
is
laughter
after
each
confrontation
Dinheiro
não
e
ponto
Money
is
not
the
point
Teve
até
um
menino,
que
uma
vez,
foi
lá
com
50
conto
There
was
even
a
boy,
who
once,
went
there
with
50
conto
Cola
neguim
que
o
bang
continua
Come
on
dude,
the
bang
continues
A
vida
me
deu
a
chance
de
ser
várias
ruas
Life
gave
me
the
chance
to
be
several
streets
De
ver
várias
ruas
To
see
several
streets
Voltar,
num
importa
o
quanto
eu
corra
To
come
back,
no
matter
how
much
I
run
Por
me
sentir
como
embaixador
daquela
porra
For
feeling
like
an
ambassador
of
that
shit
E
cada
vez
que
cê
ouvir
batalha
pampa
And
every
time
you
hear
a
battle
going
on
Cê
vai
lembrar
de
uma
calçada
de
Sampa
You
will
remember
a
sidewalk
in
Sampa
O
mais
foda
de
morrer,
me
juntar
a
Jesus
The
worst
part
about
dying,
joining
Jesus
É
que
sábado
não
vai
dá
pra
colar
na
Santa
Cruz
Is
that
Saturday
won't
be
able
to
show
up
at
Santa
Cruz
Quem
tava
lá?
(Nóis)
Who
was
there?
(Us)
Pra
batalhar?
(Nóis)
To
battle?
(Us)
Só
pra
olha?
(Nóis)
Just
to
watch?
(Us)
Fechando
com
(nóis)
Supporting
(us)
Essa
foi
loca,
barulho
pro
MC
após
o
confronto
This
one
was
crazy,
noise
for
the
MC
after
the
confrontation
A
rua
é
nóis!
The
street
is
ours!
Quem
tava
lá?
(Nóis)
Who
was
there?
(Us)
Pra
batalhar?
(Nóis)
To
battle?
(Us)
Só
pra
olha?
(Nóis)
Just
to
watch?
(Us)
Fechando
com
(nóis)
Supporting
(us)
Essa
foi
loca,
barulho
pro
MC
após
o
confronto
This
one
was
crazy,
noise
for
the
MC
after
the
confrontation
A
rua
é
nóis!
The
street
is
ours!
Ae,
barulho
pro
Emicida!
Hey,
noise
for
Emicida!
Barulho
pro
Marcelo
Noise
for
Marcelo
Ô
mano,
tá
empatado
isso
aí
mano
Yo
man,
it's
tied,
man
(Dá
empate,
dá
empate)
não,
não
dá
(Give
a
tie,
give
a
tie)
no,
no
way
Tá
cortando
já,
mano,
tem
que
falar
It's
cutting
off
already,
man,
you
have
to
speak
Tem
que
sair
um
ganhador
daqui,
mano
There
has
to
be
a
winner
from
here,
man
Barulho
pro
Emicida!
Noise
for
Emicida!
Barulho
pro
Marcelo
Noise
for
Marcelo
Aí
tá
me
fodendo
caralho,
pô!
I
don't
give
a
damn,
damn
it!
(Manda
levantar
a
mão)
(Tell
them
to
raise
their
hand)
Mais
uma,
mas
é
a
última
One
more,
but
it's
the
last
one
Barulho
pro
Emicida!
Noise
for
Emicida!
Barulho
pro
Marcelo
Noise
for
Marcelo
Já
é,
pô!
Dei
sete
pra
cada
lado
aí,
nóis
como?
That's
it,
man!
I
gave
seven
to
each
side,
how
do
we
do
it?
Vamo'
dividir,
150
a
gente
fica
com
a
vitória
Let's
split,
150
we
keep
the
victory
Não,
não
é
não
No,
no
it's
not
O
final
é
que
é
fogo
The
end
is
what's
fire
Levanta
a
mão!
É
levanta
a
mão
Raise
your
hand!
It's
raise
your
hand
E
aí,
levanta
a
mão
aê
And
there,
raise
your
hand
there
Levanta
a
mão
aí
pro
Emicida
aê
Raise
your
hand
there
for
Emicida
Levanta
a
mão
aí
pro
Marcelo
Raise
your
hand
there
for
Marcelo
É
nóis,
caralho!
It's
us,
damn
it!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicius Leonard Moreira, Emicida, Dj Niack
Album
Emicidio
date de sortie
20-02-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.