Paroles et traduction Emicida - Sozim
Sou
meio
lobo
solitário,
eu
sempre
sigo
sozinho
I'm
kind
of
a
lone
wolf,
I
always
go
alone,
babe.
Desde
pivete
eu
tenho
amigos
mas
me
sinto
sozinho
I've
had
friends
since
I
was
a
kid,
but
I
feel
alone.
Meus
problemas
são
meus,
vou
resolver
sozinho
My
problems
are
mine,
I'll
solve
them
alone.
Não
sou
muleta
pros
vermes,
por
isso
eu
sigo
sozinho
I'm
not
a
crutch
for
the
worms,
that's
why
I
go
alone.
Sou
meio
lobo
solitário,
eu
sempre
sigo
sozinho
I'm
kind
of
a
lone
wolf,
I
always
go
alone,
babe.
Desde
pivete
eu
tenho
amigos
mas
me
sinto
sozinho
I've
had
friends
since
I
was
a
kid,
but
I
feel
alone.
Meus
problemas
são
meus,
vou
resolver
sozinho
My
problems
are
mine,
I'll
solve
them
alone.
Não
sou
muleta
pros
vermes,
por
isso
eu
sigo
sozinho
I'm
not
a
crutch
for
the
worms,
that's
why
I
go
alone.
Sentindo
frio,
num
eterno
vazio,
Feeling
cold,
in
an
eternal
void,
Só
quem
conhece
viu
como
meu
olhar
é
distante,
tio'
Only
those
who
know,
saw
how
distant
my
look
is,
man.
Não
sou
daqui,
não
me
sinto
parte
integrante
da
obra
I'm
not
from
here,
I
don't
feel
like
I'm
part
of
the
work.
Me
vejo
como
um
estranho
num
ninho
de
cobra,
é
foda
I
see
myself
as
a
stranger
in
a
snake
nest,
it's
tough.
Meus
pensamento
é
mais
podre
que
o
que
resta
da
feira
My
thoughts
are
more
rotten
than
what's
left
of
the
fair.
Escrevo
e
gravo
na
esperança
que
alguém
os
queira
I
write
and
record
in
the
hope
that
someone
will
want
them.
Não
vou
sorrir
só
pra
fazer
uma
social
I'm
not
going
to
smile
just
to
make
a
social.
Me
tornar
um
verdadeiro
falso,
pros
falso
isso
é
real
Become
a
true
fake,
for
the
fake,
this
is
real.
E
essa
é
a
minha
maldição,
seguir
sozinho
na
multidão
And
this
is
my
curse,
to
follow
alone
in
the
crowd.
Com
todas
incerteza
envenenando
o
coração
With
all
the
uncertainty
poisoning
my
heart.
Se
é
cada
qual
na
sua
solidão,
tô
na
minha
If
everyone
is
in
their
loneliness,
I'm
in
mine.
Vendo
os
vacilão
se
perder
por
não
ter
o
que
botar
nas
linha
Seeing
the
losers
get
lost
because
they
have
nothing
to
put
on
the
line.
Vou
como
os
bandidos
que
a
cidade
esconde
nos
beco
deserto
I
go
like
the
bandits
that
the
city
hides
in
the
deserted
alleys.
Amuado
igual
rato,
com
medo
do
que
chega
perto
Gloomy
as
a
rat,
afraid
of
what
comes
close.
Mas
sou
eu
desconfiado
e
recioso
But
it's
me
suspicious
and
apprehensive.
Com
semblante
mau
humorado,
dos
inofensivo
mais
perigoso
With
a
bad-tempered
face,
the
harmless,
but
the
most
dangerous.
Amuado
eu
penso
várias
bosta
Gloomy,
I
think
a
lot
of
shit.
Vários
pergunta
se
eu
tô
bem,
mas
poucos
se
importa
com
a
resposta
Several
ask
if
I'm
okay,
but
few
care
about
the
answer.
Vai
aumentando
as
agonias
do
morro
Increasing
the
agonies
of
the
dead.
Quanto
mais
eu
conheço
as
pessoa
The
more
I
know
people.
Mais
eu
gosto
do
meu
cachorro
The
more
I
like
my
dog.
Os
oposto
não
se
atrai,
veja
os
verme
que
se
trai
Opposites
don't
attract,
see
the
worms
that
betray.
Sigo
sozinho
com
os
fone
no
carro
dos
meus
iguais
I
go
alone
with
the
headphones
in
the
car
of
my
peers.
Olhando
as
faixas
no
asfalto
eu
penso
o
seguinte
Looking
at
the
lines
on
the
asphalt,
I
think
the
following.
Pra
quem
quer
viver
cem
anos
For
those
who
want
to
live
a
hundred
years.
Eu
já
tô
bem
triste
com
vinte
I'm
already
pretty
sad
at
twenty.
Fui
mandado
de
volta
pra
concluir
a
missão
I
was
sent
back
to
complete
the
mission.
Não
pra
virar
um
derrotado,
coleciona
frustração
Not
to
become
a
loser,
collecting
frustration.
A
opção?
Diminuir
o
tanto
de
gente
ao
redor
The
option?
Reduce
the
number
of
people
around.
Vai
ter
menos
decepção
e
assim
vai
ser
bem
melhor
There
will
be
less
disappointment
and
it
will
be
much
better.
Sob
a
luz
de
mercúrio
trampando
uns
assunto
fudido
Under
the
mercury
light
working
on
some
fucked
up
business.
Se
desse
pra
explicar,
eu
já
teria
entendido
If
I
could
explain
it,
I
would
have
understood.
A
confiança
é
uma
mulher
ingrata
numa
orgia
Trust
is
an
ungrateful
woman
in
an
orgy.
Mas
graças
a
Deus
nunca
fui
de
me
perder
com
as
vadia
But
thank
God,
I've
never
been
one
to
get
lost
with
bitches.
Sou
meio
lobo
solitário,
sempre
sigo
sozinho
I'm
kind
of
a
lone
wolf,
I
always
go
alone.
Desde
pivete
eu
tenho
amigo
mas
me
sinto
sozinho
I've
had
friends
since
I
was
a
kid,
but
I
feel
alone.
Meus
problemas
são
meus,
vou
resolver
sozinho
My
problems
are
mine,
I'll
solve
them
alone.
Não
sou
muleta
pros
vermes,
por
isso
eu
sigo
sozinho
I'm
not
a
crutch
for
the
worms,
that's
why
I
go
alone.
Sou
meio
lobo
solitário,
sempre
sigo
sozinho
I'm
kind
of
a
lone
wolf,
I
always
go
alone.
Desde
pivete
eu
tenho
amigo
mas
me
sinto
sozinho
I've
had
friends
since
I
was
a
kid,
but
I
feel
alone.
Meus
problemas
são
meus,
vou
resolver
sozinho
My
problems
are
mine,
I'll
solve
them
alone.
Não
sou
muleta
pros
vermes,
por
isso
eu
sigo
sozinho
I'm
not
a
crutch
for
the
worms,
that's
why
I
go
alone.
Eu
amo
e
odeio
a
rua
naquela
I
love
and
hate
the
street
in
that.
Bagulho
é
tipo
uma
artéria,
tem
varias
bactéria
nela
Shit
is
like
an
artery,
there's
a
lot
of
bacteria
in
it.
Por
ela
vou
de
toca
com
os
fone,
solitário
como
quem
sabe
I
go
through
it
with
my
headphones
on,
lonely
as
if
I
know.
Que
não
tem
muito
além
do
próprio
nome
That
there's
not
much
beyond
your
own
name.
A
essa
hora
vários
dorme
em
frente
à
TV
ligada
At
this
time
several
sleep
in
front
of
the
TV
on.
De
novo
vou
atravessando
a
madrugada
Again
I'm
going
through
the
morning.
Nasceu
sozinho,
vai
morrer
sozinho
Born
alone,
gonna
die
alone.
Pra
crer
nisso,
um
custo,
pior
que
me
parece
justo
To
believe
that,
a
cost,
worse
than
it
seems
fair
to
me.
Faróis
perdidos
como
olhares
cedidos
Headlights
lost
like
surrendered
looks.
Iluminam,
confundem
mas
se
vão
abandonando
esquecidos
They
illuminate,
confuse,
but
vanish
abandoned,
forgotten.
Deixando
ódio,
amor,
fé,
incerteza
Leaving
hate,
love,
faith,
uncertainty.
Vai
saber?
A
noite
é
uma
caixinha
de
surpresa
Who
knows?
The
night
is
a
box
of
surprises.
Cede
as
ilusão
e
quem
se
acha
se
perde
Yield
the
illusions
and
those
who
think
they
are
lost.
Com
os
loser
é
uma
vida
só
pra
vários
game
over
With
the
losers
it's
a
life
just
for
several
game
over.
Moscou,
desconversou,
falhou,
bum
Moscow,
changed
the
subject,
failed,
boom.
Mais
um
final
triste
pra
outra
história
comum
Another
sad
ending
to
another
common
story.
Seu
mano
fica
tetraplégico
por
causa
de
um
arrombado
Your
brother
is
quadriplegic
because
of
a
motherfucker.
Que
esqueceu
o
quanto
é
nocivo
dirigir
embriagado
Who
forgot
how
harmful
it
is
to
drive
drunk.
E
agora
resta
sussurrar
que
é
foda
And
now
it
remains
to
whisper
that
it's
tough.
Com
olhar
distante,
inerte
numa
cadeira
de
roda
With
a
distant,
inert
look
in
a
wheelchair.
Pra
sempre
sem
saída,
tio'
Forever
without
exit,
man.
Vivo
intensamente
por
saber
que
noites
são
curtas
como
vida
I
live
intensely
knowing
that
nights
are
short
like
life.
Como
sonhos
ou
pesadelo
soturnos
Like
dreams
or
gloomy
nightmares.
Aliás,
falando
nisso
aí,
faz
mó
cara
que
eu
não
durmo
By
the
way,
speaking
of
which,
it
looks
like
I
haven't
slept.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oliveira Leandro Roque De
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.