Emicida - Sozim - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emicida - Sozim




Sozim
Sozim
Sou meio lobo solitário, eu sempre sigo sozinho
I'm kind of a lone wolf, I always go alone, babe.
Desde pivete eu tenho amigos mas me sinto sozinho
I've had friends since I was a kid, but I feel alone.
Meus problemas são meus, vou resolver sozinho
My problems are mine, I'll solve them alone.
Não sou muleta pros vermes, por isso eu sigo sozinho
I'm not a crutch for the worms, that's why I go alone.
Sou meio lobo solitário, eu sempre sigo sozinho
I'm kind of a lone wolf, I always go alone, babe.
Desde pivete eu tenho amigos mas me sinto sozinho
I've had friends since I was a kid, but I feel alone.
Meus problemas são meus, vou resolver sozinho
My problems are mine, I'll solve them alone.
Não sou muleta pros vermes, por isso eu sigo sozinho
I'm not a crutch for the worms, that's why I go alone.
Sentindo frio, num eterno vazio,
Feeling cold, in an eternal void,
quem conhece viu como meu olhar é distante, tio'
Only those who know, saw how distant my look is, man.
Não sou daqui, não me sinto parte integrante da obra
I'm not from here, I don't feel like I'm part of the work.
Me vejo como um estranho num ninho de cobra, é foda
I see myself as a stranger in a snake nest, it's tough.
Meus pensamento é mais podre que o que resta da feira
My thoughts are more rotten than what's left of the fair.
Escrevo e gravo na esperança que alguém os queira
I write and record in the hope that someone will want them.
Não vou sorrir pra fazer uma social
I'm not going to smile just to make a social.
Me tornar um verdadeiro falso, pros falso isso é real
Become a true fake, for the fake, this is real.
E essa é a minha maldição, seguir sozinho na multidão
And this is my curse, to follow alone in the crowd.
Com todas incerteza envenenando o coração
With all the uncertainty poisoning my heart.
Se é cada qual na sua solidão, na minha
If everyone is in their loneliness, I'm in mine.
Vendo os vacilão se perder por não ter o que botar nas linha
Seeing the losers get lost because they have nothing to put on the line.
Vou como os bandidos que a cidade esconde nos beco deserto
I go like the bandits that the city hides in the deserted alleys.
Amuado igual rato, com medo do que chega perto
Gloomy as a rat, afraid of what comes close.
Mas sou eu desconfiado e recioso
But it's me suspicious and apprehensive.
Com semblante mau humorado, dos inofensivo mais perigoso
With a bad-tempered face, the harmless, but the most dangerous.
Amuado eu penso várias bosta
Gloomy, I think a lot of shit.
Vários pergunta se eu bem, mas poucos se importa com a resposta
Several ask if I'm okay, but few care about the answer.
Vai aumentando as agonias do morro
Increasing the agonies of the dead.
Quanto mais eu conheço as pessoa
The more I know people.
Mais eu gosto do meu cachorro
The more I like my dog.
Os oposto não se atrai, veja os verme que se trai
Opposites don't attract, see the worms that betray.
Sigo sozinho com os fone no carro dos meus iguais
I go alone with the headphones in the car of my peers.
Olhando as faixas no asfalto eu penso o seguinte
Looking at the lines on the asphalt, I think the following.
Pra quem quer viver cem anos
For those who want to live a hundred years.
Eu bem triste com vinte
I'm already pretty sad at twenty.
Fui mandado de volta pra concluir a missão
I was sent back to complete the mission.
Não pra virar um derrotado, coleciona frustração
Not to become a loser, collecting frustration.
A opção? Diminuir o tanto de gente ao redor
The option? Reduce the number of people around.
Vai ter menos decepção e assim vai ser bem melhor
There will be less disappointment and it will be much better.
Sob a luz de mercúrio trampando uns assunto fudido
Under the mercury light working on some fucked up business.
Se desse pra explicar, eu teria entendido
If I could explain it, I would have understood.
A confiança é uma mulher ingrata numa orgia
Trust is an ungrateful woman in an orgy.
Mas graças a Deus nunca fui de me perder com as vadia
But thank God, I've never been one to get lost with bitches.
Sou meio lobo solitário, sempre sigo sozinho
I'm kind of a lone wolf, I always go alone.
Desde pivete eu tenho amigo mas me sinto sozinho
I've had friends since I was a kid, but I feel alone.
Meus problemas são meus, vou resolver sozinho
My problems are mine, I'll solve them alone.
Não sou muleta pros vermes, por isso eu sigo sozinho
I'm not a crutch for the worms, that's why I go alone.
Sou meio lobo solitário, sempre sigo sozinho
I'm kind of a lone wolf, I always go alone.
Desde pivete eu tenho amigo mas me sinto sozinho
I've had friends since I was a kid, but I feel alone.
Meus problemas são meus, vou resolver sozinho
My problems are mine, I'll solve them alone.
Não sou muleta pros vermes, por isso eu sigo sozinho
I'm not a crutch for the worms, that's why I go alone.
Eu amo e odeio a rua naquela
I love and hate the street in that.
Bagulho é tipo uma artéria, tem varias bactéria nela
Shit is like an artery, there's a lot of bacteria in it.
Por ela vou de toca com os fone, solitário como quem sabe
I go through it with my headphones on, lonely as if I know.
Que não tem muito além do próprio nome
That there's not much beyond your own name.
A essa hora vários dorme em frente à TV ligada
At this time several sleep in front of the TV on.
De novo vou atravessando a madrugada
Again I'm going through the morning.
Nasceu sozinho, vai morrer sozinho
Born alone, gonna die alone.
Pra crer nisso, um custo, pior que me parece justo
To believe that, a cost, worse than it seems fair to me.
Faróis perdidos como olhares cedidos
Headlights lost like surrendered looks.
Iluminam, confundem mas se vão abandonando esquecidos
They illuminate, confuse, but vanish abandoned, forgotten.
Deixando ódio, amor, fé, incerteza
Leaving hate, love, faith, uncertainty.
Vai saber? A noite é uma caixinha de surpresa
Who knows? The night is a box of surprises.
Cede as ilusão e quem se acha se perde
Yield the illusions and those who think they are lost.
Com os loser é uma vida pra vários game over
With the losers it's a life just for several game over.
Moscou, desconversou, falhou, bum
Moscow, changed the subject, failed, boom.
Mais um final triste pra outra história comum
Another sad ending to another common story.
Seu mano fica tetraplégico por causa de um arrombado
Your brother is quadriplegic because of a motherfucker.
Que esqueceu o quanto é nocivo dirigir embriagado
Who forgot how harmful it is to drive drunk.
E agora resta sussurrar que é foda
And now it remains to whisper that it's tough.
Com olhar distante, inerte numa cadeira de roda
With a distant, inert look in a wheelchair.
Pra sempre sem saída, tio'
Forever without exit, man.
Vivo intensamente por saber que noites são curtas como vida
I live intensely knowing that nights are short like life.
Como sonhos ou pesadelo soturnos
Like dreams or gloomy nightmares.
Aliás, falando nisso aí, faz cara que eu não durmo
By the way, speaking of which, it looks like I haven't slept.





Writer(s): Oliveira Leandro Roque De


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.