Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ô
Rafa,
pega
aquele
violão
lá
Ô
Rafa,
hol
mal
die
Gitarre
da
Isso,
isso
mermo',
assim
que
é
Genau,
genau
so,
so
ist
es
richtig
Aí
Café,
aí
Júlio
César
Hey
Café,
hey
Júlio
César
Chega
naquela
percussão,
daquele
jeitinho
mermo,
certo?
Mach
die
Percussion,
genau
auf
die
Art,
okay?
Que
eu
vou
contar
aquela
história
pra
vocês
Denn
ich
werde
euch
diese
Geschichte
erzählen
Seu
Wilson,
vem
no
groove,
vem
no
groove
Seu
Wilson,
komm
in
den
Groove,
komm
in
den
Groove
Margarida
era
rosa,
bela,
cheirosa
e
grampola
Margarida
war
eine
Rose,
schön,
duftend
und
üppig
Tipo
casa
das
camélia,
gostosa!
Wie
das
Haus
der
Kamelien,
heiß!
Bromélia,
toda
prosa,
a
me
enlouquecer
Bromelie,
ganz
stolz,
macht
mich
verrückt
Bela,
tipo
um
ipê,
frondosa
Schön,
wie
ein
Ipê-Baum,
blattreich
É
um
lírio,
causa
delírios,
mire-a
Sie
ist
eine
Lilie,
verursacht
Delirien,
sieh
sie
an
Vício
é
vigiar,
chique
como
orquídeas
(aah)
Sucht
ist
es,
sie
zu
beobachten,
schick
wie
Orchideen
(aah)
Cabelos
como
samambaia
e
xaxim
flor
Haare
wie
Farn
und
Baumfarnblüte
Perto
dela
as
outras
são
capim,
pô
Neben
ihr
sind
die
anderen
nur
Gras,
Mann
Girassol,
violeta,
beleza
violenta
Sonnenblume,
Veilchen,
gewaltige
Schönheit
Passou
aqui
como
se
o
mundo
gritasse:
arrasa,
bi!
Kam
hier
vorbei,
als
ob
die
Welt
schrie:
Du
rockst
es,
Süße!
Flor
de
laranjeira
ou
primavera
inteira
Orangenblüte
oder
der
ganze
Frühling
São
flores
e
mais
flores,
todas
as
cores
da
feira,
irmão
Sind
Blumen
und
noch
mehr
Blumen,
alle
Farben
des
Marktes,
Bruder
(Ô,
essa
nega
é
trepadeiram,
hein?)
(Oh,
diese
Süße
ist
eine
Rankenpflanze,
hm?)
Minha
tulipa,
a
fama
dela
na
favela
enquanto
eu
dava
uma
ripa
Meine
Tulpe,
ihr
Ruf
in
der
Favela,
während
ich
mal
weg
war
Tru,
azeda
o
caruru
Kumpel,
das
versaut
die
Stimmung
E
os
mano
me
falava
que
essa
mina
dava
mais
do
que
chuchu
Und
die
Jungs
sagten
mir,
dass
dieses
Mädchen
mehr
hergab
als
Chayote
(Eita
nóis,
aí
é
problema,
hein,
cê
é
loco)
(Wow,
das
ist
ein
Problem,
hm,
bist
du
verrückt)
Você
era
o
cravo,
ela
era
a
rosa
Du
warst
die
Nelke,
sie
war
die
Rose
E
cá
entre
nós,
gatinha
Und
unter
uns,
Kätzchen
Quem
não
fica
bravo
dando
sol
e
água
Wer
wird
nicht
wütend,
wenn
er
Sonne
und
Wasser
gibt
E
vendo
brotar
erva
daninha?
Und
Unkraut
sprießen
sieht?
Chamei
de
banquete,
era
fim
de
feira
Ich
nannte
es
ein
Festmahl,
es
war
Ende
des
Marktes
Estendi
tapete
mas
ela
é
rueira
Ich
rollte
den
Teppich
aus,
aber
sie
ist
eine
Streunerin
Dei
todo
amor,
tratei
como
flor
Gab
alle
Liebe,
behandelte
sie
wie
eine
Blume
Mas
no
fim
era
uma
trepadeira
Aber
am
Ende
war
sie
eine
Rankenpflanze
Mamãe
olhou
e
me
disse
Mama
schaute
und
sagte
mir
Isso
aí
é
igual
trevo
de
três
folhas
Das
da
ist
wie
ein
dreiblättriges
Kleeblatt
Quer
comer,
come,
mas
não
dá
sorte
Willst
du
sie
haben,
hab
sie,
aber
es
bringt
kein
Glück
Vai,
brinca
com
a
sorte
Los,
spiel
mit
dem
Glück
Bem
me
quer,
mal
me
quer
Sie
liebt
mich,
sie
liebt
mich
nicht
Ó,
nosso
amor
perfeito
amargou
Oh,
unsere
Studentenblume
wurde
bitter
Tipo
um
jiló,
Maria
sem
vergonha
Wie
eine
Jiló,
Schamlose
Maria
Eu,
burro,
chamei
de
trevo
de
quatro
folhas
Ich,
Esel,
nannte
es
ein
vierblättriges
Kleeblatt
E
o
love
enraizou
fundo
Und
die
Liebe
wurzelte
tief
Mas
você
não
dá,
ou
melhor
Aber
du
gibst
nicht,
oder
besser
gesagt
Dá,
mas
pra
todo
mundo
Du
gibst,
aber
für
jeden
Eu
quis
te
ver
no
jasmim,
firmeza,
no
altar
Ich
wollte
dich
im
Jasmin
sehen,
sicher,
am
Altar
Preza,
branquin',
olha,
magnólia,
beleza
Schätze
dich,
meine
Helle,
schau,
Magnolie,
Schönheit
Vitória
régia,
brincos
de
princesa
Riesenseerose,
Prinzessinnenohrringe
Azaléia
pura,
Madre
Tereza
Reine
Azalee,
Mutter
Teresa
Mas
não,
cê
me
quis
salgueiro
chorão
Aber
nein,
du
wolltest
mich
als
Trauerweide
Costela
de
Adão,
raspou
os
cabelo
de
Sansão
Adams
Rippe,
hast
Samsons
Haare
abrasiert
E
tu
vem,
meu
coração
parte
e
grita
assim:
arrasa,
biscate!
Und
du
kommst,
mein
Herz
zerbricht
und
schreit
so:
Hau
rein,
Schlampe!
Merece
era
uma
surra
de
espada
de
São
Jorge
(é!)
Verdient
hättest
du
eine
Tracht
Prügel
mit
dem
Schwert
des
Heiligen
Georg
(ja!)
Um
chá
de
"Comigo
Ninguém
Pode"
Einen
Tee
aus
"Mit
mir
kann
keiner"
(É,
eu
vou
colocar
teu
nome
na
macumba,
viu?
Segura)
(Ja,
ich
werde
deinen
Namen
auf
die
Macumba
setzen,
siehst
du?
Halt
dich
fest)
Você
era
o
cravo,
ela
era
a
rosa
Du
warst
die
Nelke,
sie
war
die
Rose
E
cá
entre
nós,
gatinha
Und
unter
uns,
Kätzchen
Quem
não
fica
bravo
dando
sol
e
água
Wer
wird
nicht
wütend,
wenn
er
Sonne
und
Wasser
gibt
E
vendo
brotar
erva
daninha?
Und
Unkraut
sprießen
sieht?
Chamei
de
banquete,
era
fim
de
feira
Ich
nannte
es
ein
Festmahl,
es
war
Ende
des
Marktes
Estendi
tapete
mas
ela
é
rueira
Ich
rollte
den
Teppich
aus,
aber
sie
ist
eine
Streunerin
Dei
todo
amor,
tratei
como
flor
Gab
alle
Liebe,
behandelte
sie
wie
eine
Blume
Mas
no
fim
era
uma
trepadeira
Aber
am
Ende
war
sie
eine
Rankenpflanze
Tás
vendo
aí
parceiro?
(O
quê?)
Siehst
du,
Partner?
(Was?)
Fui
dar
assunto,
aí,
virou
bagunça
(hahahahaha)
Ich
gab
ihr
Aufmerksamkeit,
und
zack,
wurde
es
Chaos
(hahahahaha)
Me
esculachou,
haha,
ô
sorte
(que
sorte,
hein)
Hat
mich
fertiggemacht,
haha,
oh
Glück
(was
für
ein
Glück,
hm)
Também
agora,
sai
fora
(xô
xô)
Aber
jetzt,
hau
ab
(husch
husch)
Vai
embora,
pode
descer
a
ladeira
(xô
xô)
Geh
weg,
kannst
den
Abhang
runtergehen
(husch
husch)
Vai,
sai,
sai
andando,
não
merecia
nem
esse
rap
(Hahahaha)
Los,
geh,
geh
weg,
du
hast
nicht
mal
diesen
Rap
verdient
(Hahahaha)
Gastando
tinta
com
isso
aí?
Tá
loco!
Tinte
dafür
verschwenden?
Bist
du
verrückt!
Mas
que
era
bom,
era
(é
verdade,
hahahaha)
Aber
dass
es
gut
war,
war
es
(ist
wahr,
hahahaha)
Vou
tirar
onda
Ich
mache
jetzt
mein
Ding
Peguei
no
rabo
da
palavra
e
fui
com
ela
Ich
packte
das
Wort
beim
Schwanz
und
ging
mit
ihm
Peguei
na
cauda
da
estrela
dela
Ich
packte
den
Schweif
ihres
Sterns
A
palavra
abre
portas
(cê
tem
noção?)
Das
Wort
öffnet
Türen
(hast
du
eine
Ahnung?)
É
por
isso
que
educação,
você
sabe,
é
a
palavra-chave
Deshalb
ist
Bildung,
weißt
du,
das
Schlüsselwort
É
como
um
homem
nu
todo
vestido
por
dentro
Es
ist
wie
ein
nackter
Mann,
der
innen
ganz
bekleidet
ist
É
como
um
soldado
da
paz,
armado
de
pensamentos
Es
ist
wie
ein
Soldat
des
Friedens,
bewaffnet
mit
Gedanken
É
como
uma
saída,
um
portal,
um
instrumento
Es
ist
wie
ein
Ausgang,
ein
Portal,
ein
Instrument
No
tapete
da
palavra
chego
rápido
Auf
dem
Teppich
des
Wortes
komme
ich
schnell
an
Falado
(proferido)
na
velocidade
do
vento
Gesprochen
(geäußert)
mit
der
Geschwindigkeit
des
Windes
Escute
meus
argumentos
Höre
meine
Argumente
São
palavras
de
ouro
(mas
são
palavras
de
rua)
Es
sind
Worte
aus
Gold
(aber
es
sind
Worte
der
Straße)
Fique
atento!
Sei
aufmerksam!
Tendo
um
cabelo
tão
bom
Habe
so
gutes
Haar
Cheio
de
cacho
em
movimento
Voller
Locken
in
Bewegung
Cheio
de
armação,
emaranhado,
crespura
Voller
Volumen,
verworren,
Kraushaarigkeit
E
bom
comportamento
Und
gutem
Benehmen
Grito
bem
alto,
sim
Ich
schreie
ganz
laut,
ja
Qual
foi
o
idiota
que
concluiu
que
meu
cabelo
é
ruim?
Wer
war
der
Idiot,
der
schloss,
dass
mein
Haar
schlecht
ist?
Qual
foi
o
otário
equivocado
Wer
war
der
fehlgeleitete
Trottel
Que
decidiu
estar
errado
o
meu
cabelo
enrolado?
Der
entschied,
dass
mein
lockiges
Haar
falsch
ist?
Ruim
pra
quê?
Ruim
pra
quem?
Schlecht
wofür?
Schlecht
für
wen?
Infeliz
do
povo
que
não
sabe
de
onde
vem
Unglücklich
das
Volk,
das
nicht
weiß,
woher
es
kommt
Pequeno
é
o
povo
que
não
se
ama
Klein
ist
das
Volk,
das
sich
nicht
liebt
O
povo
que
tem
na
grandeza
da
mistura
Das
Volk,
das
in
der
Größe
der
Mischung
hat
O
preto
(o
indío)
o
branco
Den
Schwarzen
(den
Indigenen)
den
Weißen
A
farra
das
culturas
Das
Fest
der
Kulturen
Pobre
do
povo
que
sem
estrutura
Arm
das
Volk,
das
ohne
Struktur
Acaba
crendo
na
loucura
de
ter
que
ser
outro
pra
ser
alguém
Am
Ende
an
den
Wahnsinn
glaubt,
jemand
anderes
sein
zu
müssen,
um
jemand
zu
sein
Não
vem
que
não
tem
Komm
mir
nicht
damit
Com
a
palavra
eu
bato,
não
apanho
Mit
dem
Wort
schlage
ich,
ich
kassiere
nicht
Escuta
essa,
neném,
sou
milionário
do
sonho
Hör
mal,
Baby,
ich
bin
Millionär
des
Traums
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oliveira Leandro Roque De, Vassao Felipe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.