Paroles et traduction Emidio Clementi - New York
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
bella
mattina
Однажды
прекрасным
утром
Missy
ed
io
fummo
svegliati
da
un
gran
tramistìo
ai
piani
superiori
Мы
с
Мисси
проснулись
от
громкого
шума
на
верхних
этажах.
Ci
vestimmo
in
fretta
Мы
быстро
оделись.
Di
sopra
c'era
New
York
Над
нами
был
Нью-Йорк.
Le
prime
ad
apparire
furono
le
Первыми
показались
Spiagge
del
Jersey,
sparse
fra
le
colline
Пляжи
Джерси,
разбросанные
среди
холмов,
Punteggiate
di
casette
simili
a
giocattoli
giapponesi
Усеянные
домиками,
похожими
на
японские
игрушки.
Dall'altro
lato
si
poteva
ammirare
la
Statua
della
Libertà
С
другой
стороны
можно
было
увидеть
Статую
Свободы,
Se
si
aveva
lo
stomaco
per
farlo
Если,
конечно,
хватало
духу.
Questa
dunque
era
New
York
Итак,
это
был
Нью-Йорк.
Questa
era
la
città
di
cui
avevamo
tanto
sognato
Это
был
город,
о
котором
мы
так
мечтали.
Questi
erano
i
favolosi
grattacieli
Это
были
те
самые
сказочные
небоскребы.
Provai
una
delle
più
grandi
delusioni
di
tutta
la
mia
vita
infelice
Я
испытал
одно
из
самых
больших
разочарований
в
моей
несчастной
жизни.
Quei
famosi
grattacieli
altro
non
erano
che
enormi
Эти
знаменитые
небоскребы
оказались
всего
лишь
огромными
Scatole
che
si
ergevano
davanti
a
noi
oppure
di
lato
Коробками,
возвышающимися
перед
нами
или
сбоку,
Terribilmente
futili
Ужасно
пустыми,
Spaventosamente
poco
importanti
Пугающе
незначительными,
Tanto
comuni
che
si
sarebbe
potuto
Настолько
обычными,
что
можно
было
Credere
di
averli
già
visti
in
un
altro
posto
Подумать,
будто
ты
уже
видел
их
где-то
еще.
Questa
era
la
New
York
a
lungo
sognata
Это
был
тот
самый
Нью-Йорк,
о
котором
мы
так
долго
мечтали.
Questa
terribile
rete
di
scale
di
sicurezza
Эта
ужасная
сеть
пожарных
лестниц.
Questa
non
era
la
New
York
che
avevamo
tanto
sognato
Это
был
не
тот
Нью-Йорк,
о
котором
мы
так
мечтали,
La
città
così
cara
alla
fantasia
Город,
столь
дорогой
воображению,
Così
accarezzata
fra
tutte
le
speranze
che
un
uomo
può
concepire
Так
ласкающий
все
надежды,
которые
может
породить
человек.
Questo
sogno
di
chi
non
sogna
Эта
мечта
тех,
кто
не
мечтает,
Il
rifugio
di
chi
non
ha
casa
Убежище
тех,
у
кого
нет
дома,
Questa
città
impossibile
Этот
невозможный
город.
Cercando
lavoro
imparai
a
conoscere
New
York
В
поисках
работы
я
узнал
Нью-Йорк,
Ogni
angolo,
ogni
buco,
in
lungo
ed
in
largo
Каждый
уголок,
каждую
дыру,
вдоль
и
поперек,
Dalla
Battery
su
fino
alla
Centodecima
strada
От
Баттери
до
110-й
улицы.
Camminavo
per
le
strade
spesso
in
preda
ad
un
odio
frenetico
Я
бродил
по
улицам,
часто
охваченный
бешеной
ненавистью.
Cantavo
a
volte
una
canzone
italiana
e
mi
fermavo
a
piangere
Иногда
я
пел
итальянскую
песню
и
останавливался,
чтобы
поплакать.
Camminai
tanto
allora
Я
так
много
ходил
тогда,
Che
adesso
conosco
tutte
le
strade
dalla
terza
a
Columbus
Circle
Что
теперь
знаю
все
улицы
от
Третьей
до
Колумбус-Серкл,
E
di
ogni
strada
mi
si
è
radicato
in
mente
un
ricordo
И
каждая
улица
оставила
в
моей
памяти
след.
Imparai
a
riconoscere
la
Quinta
Avenue
Я
научился
узнавать
Пятую
авеню,
Una
signora
maestosa,
elegante,
superba,
bella
Величественную,
элегантную,
гордую,
прекрасную
даму.
Avevo
sempre
l'impressione
che
la
folla
che
la
invadeva
si
У
меня
всегда
было
ощущение,
что
толпа,
заполоняющая
ее,
Pulisse
accuratamente
le
suole
delle
Тщательно
вытирает
подошвы
Scarpe
prima
di
osare
mettervi
piede
Своих
ботинок,
прежде
чем
осмелиться
ступить
на
нее.
Conobbi
palmo
a
palmo
Broadway
Я
узнал
Бродвей
вдоль
и
поперек,
Con
le
sue
notti
risplendenti
e
folli
С
его
блистательными
и
безумными
ночами,
Delancey
Street,
il
trionfo
dell'Ebraismo
Деланси-стрит,
триумф
еврейства,
E
la
Quarta
Avenue,
tutta
grigia
e
inutile
И
Четвертую
авеню,
всю
серую
и
бесполезную,
La
Sesta
Avenue,
Шестую
авеню,
Ricca
di
colore
e
congestionata
dalla
Красочную
и
переполненную
Complessa
vivacità
del
quartiere
greco
Сложной
жизнью
греческого
квартала,
Dove
al
Bryant
Park
si
poteva
sempre
Где
в
Брайант-парке
всегда
можно
было
Trovare
un
pederasta
in
cerca
di
avventure
Найти
педераста
в
поисках
приключений.
I
greci
sono
di
solito
molto
belli
Греки,
как
правило,
очень
красивы,
E
le
loro
mogli
molto
brutte
А
их
жены
очень
уродливы.
Forse
questo
spiega
perché
tanti
di
loro
siano
degli
invertiti
Возможно,
это
объясняет,
почему
так
много
из
них
- извращенцы.
Conobbi
la
Quarantaduesima
strada
Я
узнал
42-ю
улицу
Con
il
suo
Times
Building
che
rompe
il
limpido
blu
del
cielo
С
ее
зданием
Таймс,
которое
пронзает
чистое
синее
небо,
E
i
grandi
canyon
degli
alti
edifici
И
огромные
каньоны
высоких
зданий
Intorno
a
Nassau
Street
e
Broadpark
Road
Вокруг
Нассау-стрит
и
Бродпарк-роуд,
Che
ostenta
i
suoi
abiti
usati
Которая
выставляет
напоказ
свою
поношенную
одежду,
I
suoi
negozi
in
cui
si
vendono
libri
di
seconda
mano
Свои
магазины,
где
продают
подержанные
книги,
La
sua
vergognosa
ed
orribile
miseria
Свою
постыдную
и
ужасную
нищету.
Così
squallida
nella
prima
parte
Такой
убогий
в
начале,
Diviene
mano
a
mano
sempre
più
elegante
Постепенно
становится
все
более
элегантным.
Mi
ricordo
che
il
numero
1000
era
quello
della
Universal
Я
помню,
что
номер
1000
был
номером
Universal,
Alla
quale
cercai
di
vendere
i
miei
Которой
я
пытался
продать
свои
Soggetti
cinematografici
con
tanta
fatica
Киносценарии
с
таким
трудом.
Numero
1000
o
6000
non
ricordo
Номер
1000
или
6000,
я
не
помню.
La
Bowery
mi
parve
la
più
desolata
strada
di
New
York
Бауэри
показалась
мне
самой
унылой
улицей
Нью-Йорка,
Tanto
era
vuota,
disperata
e
morta
Настолько
она
была
пуста,
отчаялась
и
мертва.
Le
mancava
perfino
l'ingannevole
aspetto
delle
tante
Ей
не
хватало
даже
обманчивого
вида
множества
Strade
laterali
che
vi
affluiscono
quasi
a
sostenerla
Боковых
улочек,
которые
впадают
в
нее,
словно
поддерживая.
Non
c'è
compromesso
per
amore
dell'apparenza
Нет
никакого
компромисса
ради
видимости.
Qui
la
povertà
è
sfacciata
se
ne
frega
di
tutto
e
di
tutti
Здесь
бедность
наглая,
ей
наплевать
на
все
и
на
всех,
E
avendo
perso
tutto
non
ha
più
in
compenso
nulla
da
perdere
И,
потеряв
все,
ей
больше
нечего
терять.
Una
nebbia
oscura
grava
sempre
sulla
Bowery
Над
Бауэри
всегда
висит
темный
туман.
I
tuoi
Free
Lunch
Counters,
oh
New
York,
mi
salvarono
la
vita
Твои
бесплатные
ланчи,
о
Нью-Йорк,
спасли
мне
жизнь.
Andavo
prendendo
un
pezzetto
di
carne
qua
Я
брал
кусочек
мяса
то
тут,
E
là
senza
poi
ordinare
nemmeno
una
birra
То
там,
даже
не
заказывая
пива.
La
più
bella
istituzione
del
nuovo
mondo
era
il
Free
Lunch
Counter
Самым
прекрасным
учреждением
Нового
Света
был
Free
Lunch
Counter,
Che
ora
non
esiste
più
Которого
больше
нет.
La
canzone
orrenda
di
New
York
Ужасная
песня
Нью-Йорка
Erano
gli
urli
che
i
garzoni
dei
bar
riservavano
a
quelli
come
me
Это
были
крики,
которыми
бармены
осыпали
таких,
как
я,
Che
portavano
la
loro
fame
e
la
loro
rabbia
da
una
strada
all'altra
Которые
несли
свой
голод
и
свою
ярость
с
одной
улицы
на
другую,
Fino
a
che
ogni
resistenza
umana
era
praticamente
estinta
Пока
всякое
человеческое
сопротивление
практически
не
угасало,
E
qualcosa
di
sovrumano,
o
di
inumano,
prendeva
il
suo
posto
И
что-то
сверхчеловеческое,
или
нечеловеческое,
занимало
его
место.
La
grande
contraddizione
di
New
York
Великое
противоречие
Нью-Йорка,
La
regina
dell'aria
con
i
suoi
fantastici
grattacieli
Королевы
воздуха
с
ее
фантастическими
небоскребами,
Stava
nel
fatto
che
essa
era
anche
una
miserabile
bagascia
Заключалось
в
том,
что
она
была
еще
и
жалкой
шлюхой
Con
le
sue
case
dalle
piccole
finestre
С
ее
домами
с
маленькими
окнами.
Certe
vie
erano
come
le
autostrade
del
Paradiso
Одни
улицы
были
похожи
на
автострады
Рая,
Altre
come
i
vicoli
bui
dell'Inferno
Другие
- на
темные
переулки
Ада.
New
York,
l'affamata,
la
poverissima
Нью-Йорк,
голодный,
нищий,
La
più
giovane
città
del
mondo
Самый
молодой
город
в
мире,
E
il
reale
avvento
della
giovinezza
И
реальное
пришествие
юности.
Il
lavoro,
questa
miserabile
faccenda,
il
lavoro
Работа,
это
жалкое
занятие,
работа,
Incubo
dei
perseguitati,
il
lavoro
Кошмар
преследуемых,
работа.
Questa
povertà,
questa
angoscia
Эта
бедность,
эта
тоска,
Questa
specie
di
nevrastenia
Эта
своего
рода
неврастения,
Questa
cosa
che
ti
succhia
il
sangue
Эта
штука,
которая
высасывает
из
тебя
кровь.
Il
lavoro,
questa
morte
che
ti
divora
poco
a
poco
Работа,
эта
смерть,
которая
пожирает
тебя
понемногу,
Questa
paura
che
ti
afferra
lo
stomaco
Этот
страх,
который
схватывает
тебя
за
желудок,
Questa
donna
tirannica
che
propaga
il
terrore
Эта
тираническая
женщина,
которая
распространяет
ужас,
Che
divora
il
cuore
stesso
di
un
uomo
Которая
пожирает
само
сердце
человека.
Il
lavoro
era
per
me
una
gioia
ed
insieme
un
terrore
Работа
была
для
меня
и
радостью,
и
ужасом.
Solo
a
pensarci
stavo
sveglio
la
notte
От
одной
мысли
о
ней
я
не
спал
по
ночам.
Per
quattro
giorni
ero
quasi
morto
di
Четыре
дня
я
чуть
не
умер
от
Fame
in
quella
stanza
della
Dodicesima
strada
Голода
в
той
комнате
на
12-й
улице.
Il
pensiero
di
perdere
il
lavoro
mi
portava
alla
disperazione
Мысль
о
потере
работы
приводила
меня
в
отчаяние.
Mi
buttai
sul
lavoro
anima
e
corpo
Я
бросился
в
работу
душой
и
телом,
Sgobbando
come
un
somaro
e
sognando
la
notte
pile
infinite
di
piatti
Вкалывая,
как
осел,
и
видя
по
ночам
бесконечные
горы
посуды.
In
quel
tempo
feci
per
la
prima
volta
la
conoscenza
delle
cimici
В
то
время
я
впервые
познакомился
с
клопами.
Sebbene
l'Italia
sia
sporca,
molto
sporca
Хотя
Италия
грязная,
очень
грязная,
Mai
vi
avevo
visto
le
cimici
Я
никогда
не
видел
там
клопов,
Mentre
ora
interi
battaglioni
di
cimici
tormentavano
le
mie
notti
А
теперь
целые
батальоны
клопов
терзали
мои
ночи.
New
York
è
spietata
con
i
miserabili
Нью-Йорк
безжалостен
к
несчастным.
Il
mio
lavoro
era
il
mio
delirio
Моя
работа
была
моим
бредом,
Il
mio
amore
senza
amore
Моей
любовью
без
любви.
I
miei
compagni
erano
una
manica
di
implacabili
idioti
Мои
товарищи
были
сборищем
безжалостных
идиотов,
Una
pidocchiosa
schiera
di
crumiri
Вшивой
шайкой
штрейкбрехеров.
Erano
pidocchiosi
per
lo
sporco
che
il
lavoro
inevitabilmente
produce
Они
были
вшивыми
из-за
грязи,
которую
неизбежно
производит
работа.
E
poi
la
gente
ha
il
coraggio
di
dire
che
il
lavoro
non
sporca
le
mani
И
еще
люди
имеют
наглость
говорить,
что
работа
не
пачкает
руки.
Invece
nulla
le
sporca
più
del
lavoro
На
самом
деле
ничто
не
пачкает
их
больше,
чем
работа,
E
nulla
uccide
di
più
la
coscienza
che
non
può
sopportare
lo
sporco
И
ничто
не
убивает
совесть
больше,
чем
то,
что
она
не
может
вынести
грязи.
Quegli
idioti
si
vantavano
con
me
qualche
volta
Эти
идиоты
иногда
хвастались
передо
мной,
Di
essere
riusciti
a
mantenere
lo
stesso
Что
им
удавалось
сохранить
ту
же
самую
Lavoro
per
cinque,
dieci
anni
anche
di
più
Работу
в
течение
пяти,
десяти
лет
и
даже
больше.
Rabbrividivo
nell'udirli:
che
bestialità!
Я
содрогался,
слушая
их:
какое
скотство!
Che
cosa
terribile!
Какая
ужасная
вещь!
Avevano
perfino
proibito
alle
ragazze
Они
даже
запретили
итальянским
девушкам
Italiane
di
cantare
mentre
erano
al
lavoro
Петь
во
время
работы.
Avevano
cercato
di
soffocare
quel
bel
fuoco
Они
пытались
задушить
тот
прекрасный
огонь,
Che
ardeva
nelle
canzoni
delle
ragazze
italiane
Который
горел
в
песнях
итальянских
девушек.
Il
mio
lavoro
era
la
mia
via
crucis,
la
mia
miseria,
il
mio
odio
Моя
работа
была
моим
крестным
путем,
моей
нищетой,
моей
ненавистью.
Eppure
vivevo
nel
continuo
terrore
di
И
все
же
я
жил
в
постоянном
страхе
Perderlo,
quello
schifosissimo
lavoro
Потерять
ее,
эту
отвратительную
работу.
Il
mio
primo
lavoro
fu
in
un
ristorante
italiano
a
prezzo
fisso
Моя
первая
работа
была
в
итальянском
ресторане
с
фиксированной
ценой.
Poteva
intendersi
come
una
specie
di
Это
можно
было
рассматривать
как
своего
рода
Blando
purgante
per
intellettuali
borghesi
Слабительное
для
буржуазных
интеллектуалов.
Fui
licenziato
nel
giro
di
un
mese.
Меня
уволили
через
месяц.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.