Paroles et traduction Emil Jensen - Igen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Att
nånting
nånsin
ordnar
sig,
är
omöjligt
att
tro.
В
то,
что
когда-нибудь
всё
наладится,
невозможно
поверить.
När
natten
faller
över
då
och
nu
och
sen.
Когда
ночь
опускается
на
прошлое,
настоящее
и
будущее.
Att
nånting
kommer
knoppas
eller
nånsin
stått
i
blom.
В
то,
что
что-то
распустится
или
когда-либо
цвело.
Nu
när
mina
drömmar
frusits
ner.
Теперь,
когда
мои
мечты
замерзли.
Jag
börjar
tänka
på,
Я
начинаю
думать
о
том,
Vad
som
skrämmer
mig
mest.
Что
пугает
меня
больше
всего.
Det
som
är
statiskt
eller
det
som
tar
slut.
То,
что
неизменно,
или
то,
что
кончается.
Då
blir
det
vår
igen.
Тогда
снова
наступит
весна.
Det
trodde
jag
aldrig.
Я
никогда
не
верил
в
это.
Det
tror
man
aldrig,
В
это
никогда
не
веришь,
Att
det
ska
bli.
Что
так
будет.
Jag
går
upp
igen.
Я
снова
поднимусь.
Det
trodde
jag
aldrig.
Я
никогда
не
верил
в
это.
Det
tror
man
aldrig,
В
это
никогда
не
веришь,
Att
man
kan.
Что
сможешь.
Att
nånting
nånsin
faller
har
jag
ingen
tid
att
tro.
В
то,
что
что-нибудь
когда-нибудь
рухнет,
у
меня
нет
времени
верить.
När
mina
dagar
går
genom
en
hinna
vävt
av
luft.
Когда
мои
дни
проходят
сквозь
пелену,
сотканную
из
воздуха.
Att
nånting
kommer
vissna
eller
nånsin
varit
dött.
В
то,
что
что-то
завянет
или
когда-либо
было
мертво.
Nu
när
mina
drömmar
krypit
fram.
Теперь,
когда
мои
мечты
проросли.
Jag
börjar
tänka
på,
Я
начинаю
думать
о
том,
Vad
som
gläder
mig
mest.
Что
радует
меня
больше
всего.
Det
som
är
evigt
eller
det
som
byts
om.
То,
что
вечно,
или
то,
что
меняется.
Då
blir
det
höst
igen.
Тогда
снова
наступит
осень.
Det
trodde
jag
aldrig.
Я
никогда
не
верил
в
это.
Det
tror
man
aldrig,
В
это
никогда
не
веришь,
Att
det
ska
bli.
Что
так
будет.
Jag
går
ner
igen.
Я
снова
падаю.
Det
trodde
jag
aldrig.
Я
никогда
не
верил
в
это.
Det
tror
man
aldrig.
В
это
никогда
не
веришь.
Släng
dig
från
räcket,
vänta
på
ström.
Бросься
с
перил,
жди
потока.
Kryp
under
täcket,
hämta
en
dröm.
Заберись
под
одеяло,
найди
мечту.
Sist
ut
släcker
ljuset,
Последний
гасит
свет,
Eller
vad
som
är
kvar.
Или
то,
что
осталось.
Samma
gamla
chock
när
man
väl
är
klar.
Всё
тот
же
старый
шок,
когда
всё
кончено.
Men
det
blir
vår
igen.
Но
снова
наступит
весна.
Det
trodde
jag
aldrig.
Я
никогда
не
верил
в
это.
Det
tror
man
aldrig,
В
это
никогда
не
веришь,
Att
det
ska
bli.
Что
так
будет.
Jag
går
upp
igen.
Я
снова
поднимусь.
Det
trodde
jag
aldrig.
Я
никогда
не
верил
в
это.
Det
tror
man
aldrig,
В
это
никогда
не
веришь,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emil Jensen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.