Emil Jensen - Igen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Emil Jensen - Igen




Igen
Снова
Att nånting nånsin ordnar sig, är omöjligt att tro.
В то, что когда-нибудь всё наладится, невозможно поверить.
När natten faller över och nu och sen.
Когда ночь опускается на прошлое, настоящее и будущее.
Att nånting kommer knoppas eller nånsin stått i blom.
В то, что что-то распустится или когда-либо цвело.
Nu när mina drömmar frusits ner.
Теперь, когда мои мечты замерзли.
Jag börjar tänka på,
Я начинаю думать о том,
Vad som skrämmer mig mest.
Что пугает меня больше всего.
Det som är statiskt eller det som tar slut.
То, что неизменно, или то, что кончается.
blir det vår igen.
Тогда снова наступит весна.
Det trodde jag aldrig.
Я никогда не верил в это.
Det tror man aldrig,
В это никогда не веришь,
Att det ska bli.
Что так будет.
Jag går upp igen.
Я снова поднимусь.
Det trodde jag aldrig.
Я никогда не верил в это.
Det tror man aldrig,
В это никогда не веришь,
Att man kan.
Что сможешь.
Att nånting nånsin faller har jag ingen tid att tro.
В то, что что-нибудь когда-нибудь рухнет, у меня нет времени верить.
När mina dagar går genom en hinna vävt av luft.
Когда мои дни проходят сквозь пелену, сотканную из воздуха.
Att nånting kommer vissna eller nånsin varit dött.
В то, что что-то завянет или когда-либо было мертво.
Nu när mina drömmar krypit fram.
Теперь, когда мои мечты проросли.
Jag börjar tänka på,
Я начинаю думать о том,
Vad som gläder mig mest.
Что радует меня больше всего.
Det som är evigt eller det som byts om.
То, что вечно, или то, что меняется.
blir det höst igen.
Тогда снова наступит осень.
Det trodde jag aldrig.
Я никогда не верил в это.
Det tror man aldrig,
В это никогда не веришь,
Att det ska bli.
Что так будет.
Jag går ner igen.
Я снова падаю.
Det trodde jag aldrig.
Я никогда не верил в это.
Det tror man aldrig.
В это никогда не веришь.
Släng dig från räcket, vänta ström.
Бросься с перил, жди потока.
Kryp under täcket, hämta en dröm.
Заберись под одеяло, найди мечту.
Sist ut släcker ljuset,
Последний гасит свет,
Eller vad som är kvar.
Или то, что осталось.
Samma gamla chock när man väl är klar.
Всё тот же старый шок, когда всё кончено.
Men det blir vår igen.
Но снова наступит весна.
Det trodde jag aldrig.
Я никогда не верил в это.
Det tror man aldrig,
В это никогда не веришь,
Att det ska bli.
Что так будет.
Jag går upp igen.
Я снова поднимусь.
Det trodde jag aldrig.
Я никогда не верил в это.
Det tror man aldrig,
В это никогда не веришь,
Att man kan.
Что смогу.





Writer(s): Emil Jensen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.