Paroles et traduction Emiliano y El Zurdo - Niebla del Riachuelo
Niebla del Riachuelo
Fog of the Riachuelo
Turbio
fondeadero
donde
van
a
recalar,
Turbid
anchorage
where
they
will
come
to
rest,
Barcos
que
en
el
muelle
para
siempre
han
de
quedar...
Ships
that
at
the
dock
must
stay
forever...
Sombras
que
se
alargan
en
la
noche
del
dolor;
Shadows
that
stretch
out
into
a
night
of
sorrow;
N·ufragos
del
mundo
que
han
perdido
el
corazon...
Shipwrecked
people
who
have
lost
their
hearts...
Puentes
y
cordajes
donde
el
viento
viene
a
aullar,
Bridges
and
ropes
where
the
wind
comes
to
howl,
Barcos
carboneros
que
jamas
han
de
zarpar...
Coal
ships
that
will
never
set
sail...
Torvo
cementerio
de
las
naves
que
al
morir,
Grim
graveyard
of
ships
which,
on
dying,
Sueñan
sin
embargo
que
hacia
el
mar
han
de
partir...
Yet
dream
that
they
will
sail
towards
the
sea...
°Niebla
del
Riachuelo!.
°Fog
of
the
Riachuelo!.
Amarrado
al
recuerdo
Bound
to
my
memory,
Yo
sigo
esperando...
I
keep
on
hoping...
°Niebla
del
Riachuelo!...
°Fog
of
the
Riachuelo!.
..
De
ese
amor,
para
siempre,
From
that
love,
forever,
Me
vas
alejando...
You
keep
me
distant...
Nunca
mas
volvio,
He
never
came
back,
Nunca
mas
la
vi,
I
never
saw
him
again,
Nunca
mas
su
voz
nombro
mi
nombre
junto
a
mÌ...
Not
once
did
his
voice
speak
my
name
beside
me...
Esa
misma
voz
que
dijo:
"°Adios!".
That
same
voice
which
said:
"°Goodbye!".
Sueña,
marinero,
con
tu
viejo
bergantin,
Dream,
sailor,
of
your
old
brigantine,
Bebe
tus
nostalgias
en
el
sordo
cafetin...
Drink
your
nostalgia
in
the
silent
cafe...
Llueve
sobre
el
puerto,
mientras
tanto
mi
cancion;
It
rains
over
the
port,
meanwhile
my
song;
Llueve
lentamente
sobre
tu
desolacion...
It
rains
slowly
over
your
desolation...
Anclas
que
ya
nunca,
nunca
mqs,
han
de
levar,
Anchors
which
never,
never
more
will
heave,
Bordas
de
lanchones
sin
amarras
que
soltar...
Sides
of
barges
without
moorings
to
cast
off...
Triste
caravana
sin
destino
ni
ilusion,
Sad
caravan
without
destination
or
illusion,
Como
un
barco
preso
en
la
"botella
del
figon"...
Like
a
ship
imprisoned
in
the
"bottle
of
the
tavern"...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Cadicamo, Juan Carlos Cobian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.